Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
38:1 honora medicum propter necessitatem etenim illum creavit Altissimus
38:1 Rends au médecin pour tes besoins les honneurs qui lui sont dus ; car, lui aussi, c’est le Seigneur qui l’a créé.
38:2 a Deo est omnis medella et a rege accipiet dationem
38:2 C’est du Très-Haut, en effet, que vient la guérison, et du roi lui-même il reçoit des présents.
38:3 disciplina medici exaltabit caput illius et in conspectu magnatorum conlaudabitur
38:3 La science du médecin élève sa tête, et il est admiré en présence des grands.
38:4 Altissimus creavit de terra medicinam et vir prudens non abhorrebit illi
38:4 Le Seigneur fait produire à la terre ses médicaments, et l’homme sensé ne les dédaigne pas.
38:5 nonne a ligno indulcata est amara aqua
38:5 Un bois n’a-t-il pas adouci l’eau amère, afin que sa vertu fût connue de tous ?
38:6 ad agnitionem hominum virtutis illorum et dedit homini scientiam Altissimus honorari in mirabilibus suis
38:6 Il a donné aux hommes la science, pour se glorifier par ses dons merveilleux.
38:7 in his curans mitigavit dolorem et unguentarius facit pigmentum suavitatis et unctiones conficiet suavitatis et non consummabuntur opera eius
38:7 Par eux l’homme procure la guérison, et enlève la douleur.
38:8 pax enim Dei super faciem terrae
38:8 Le pharmacien en fait des mixtions, et son œuvre est à peine achevée que par lui le bien-être se répand sur la face de la terre.
38:9 fili in tua infirmitate non despicias sed ora ad Dominum et ipse curabit te
38:9 Mon fils, si tu es malade, ne néglige pas mon conseil, mais prie le Seigneur, et il te guérira.
38:10 averte a delicto et dirige manus et ab omni delicto munda cor tuum
38:10 Éloigne la transgression, redresse tes mains, et purifie ton cœur de tout péché.
38:11 da suavitatem et memoriam similaginis et inpingua oblationem et da locum medico
38:11 Offre l’encens et l’oblation de farine, et immole de grasses victimes, comme si c’en était fait de toi.
38:12 etenim illum Dominus creavit et non discedat a te quoniam opera eius sunt necessaria
38:12 Puis donne accès au médecin, car, lui aussi, le Seigneur l’a créé, et qu’il ne s’éloigne pas de toi, car tu as besoin de lui.
38:13 est enim tempus quando in manus eorum incurras
38:13 Il arrive que leurs mains ont du succès,
38:14 ipsi vero Dominum deprecabuntur ut dirigat requiem eorum et sanitatem propter conversationem illorum
38:14 car eux aussi prieront le Seigneur, afin qu’il leur accorde de procurer le repos et la guérison, pour prolonger la vie du malade.
38:15 qui delinquit in conspectu eius qui fecit eum incidat in manus medici
38:15 Que celui qui pèche devant son Créateur tombe entre les mains du médecin !
38:16 fili in mortuum produc lacrimas et quasi dira passus incipe plorare et secundum iudicium contine corpus illius et non despicias sepulturam illius
38:16 Mon fils, répands des pleurs sur un mort, et, comme si tu souffrais cruellement, commence la lamentation. Puis donne à son corps les soins qui lui sont dus, et ne néglige pas sa sépulture.
38:17 propter delaturam amare fer luctum illius uno die et consolare propter tristitiam
38:17 Verse des larmes amères, exhale des soupirs brûlants, et fais le deuil, selon qu’il en est digne, un jour ou deux, pour éviter les mauvais propos. Ensuite console-toi, pour éloigner la tristesse ;
38:18 []
38:18 car de la tristesse peut venir la mort, et le chagrin du cœur abat toute vigueur.
38:19 a tristitia enim festinat mors et cooperiet virtutem et tristitia cordis flectet cervicem
38:19 Quand on emmène un mort, le chagrin doit passer avec lui, comme la vie du pauvre est contre son cœur.
38:20 in abductione permanet tristitia et substantia inopis secundum cor eius
38:20 N’abandonne pas ton cœur à la tristesse ; chasse-la, te souvenant de ta fin.
38:21 non dederis in tristitia cor tuum sed repelle eam a te et memento novissimorum
38:21 Ne l’oublie pas : il n’y a point de retour ; tu ne seras pas utile au mort, et tu feras du mal à toi-même.
38:22 noli oblivisci neque enim est conversio et huic nihil proderis et te ipsum pessimabis
38:22 Souviens-toi qu’à l’arrêt porté sur lui, le tien sera pareil : « Pour moi hier, pour toi aujourd’hui. »
38:23 memor esto iudicii mei sic enim erit et tuum mihi heri et tibi hodie
38:23 Quand le mort repose, laisse reposer sa mémoire, et console-toi à son sujet, au départ de son esprit.
38:24 in requie mortui requiescere fac memoriam eius et consolare illum in exitu spiritus sui
38:24 La sagesse du scribe s’acquiert à la faveur du loisir, et celui qui n’a pas à s’occuper d’affaires deviendra sage.
38:25 sapientiam scribe in tempore vacuitatis et qui minoratur actu sapientiam percipiet qua sapientia replebitur
38:25 Comment deviendrait-il sage celui qui gouverne la charrue, dont l’ambition est de manier, en guise de lance, l’aiguillon ; qui pousse ses bœufs et se mêle à leurs travaux, et ne sait discourir que des petits des taureaux ?
38:26 qui tenet aratrum et non gloriatur in iaculo stimulo boves agit et conversatur in operibus eorum et narratio eius in filiis taurorum
38:26 Il met tout son cœur à tracer des sillons, un soin vigilant à procurer le fourrage à ses génisses.
38:27 cor suum dabit ad versandos sulcos et vigilia eius in sagina vaccarum
38:27 Il en est de même de tout charpentier et constructeur, qui poursuivent leurs occupations la nuit comme le jour ; de celui qui grave les empreintes des cachets : son application est de varier les figures ; il met son cœur à reproduire le dessin, un soin vigilant à parfaire son ouvrage.
38:28 sic omnis faber et architectus qui noctem tamquam diem transigit qui sculpit signacula sculptilia et adsiduitas eius variat picturam cor suum dabit in similitudinem picturae et vigilia sua perficit opus
38:28 Tel est le forgeron assis près de son enclume, et considérant le fer encore brut ; la vapeur du feu fait fondre ses chairs, et il tient bon contre la chaleur de la fournaise ; le bruit du marteau assourdit son oreille, et son œil est fixé sur le modèle de l’ustensile. Il met son cœur à parfaire son œuvre, un soin vigilant à la polir dans la perfection.
38:29 sic faber ferrarius sedens iuxta incudem et considerans opus ferri vapor ignis uret carnes eius et in calore fornacis concertatur
38:29 Tel encore le potier assis à son ouvrage, et tournant la roue avec ses pieds : constamment il est en souci de son travail, et tous ses efforts tendent à fournir un certain nombre de vases.
38:30 vox mallei innovabit aurem eius et contra similitudinem vasi oculi eius
38:30 Avec son bras il façonne l’argile, et devant ses pieds il la rend flexible ; il met son cœur à parfaire le vernis, un soin vigilant à nettoyer son four.
38:31 cor suum dabit in consummationem operum et vigilia sua ornabit in consummatione
38:31 Ces sortes de gens attendent tout de leurs mains, et chacun d’eux est intelligent dans son métier.
38:32 sic figulus sedens ad opus suum convertens pedibus suis rotam qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum et innumera est omnis operatio eius
38:32 Sans eux on ne bâtirait aucune ville, on n’irait pas à l’étranger, on ne voyagerait pas.
38:33 in brachio suo formabit lutum et ante pedes suos curvabit virtutem suam
38:33 Mais ils ne seront pas recherchés dans le conseil du peuple, et ils ne se distingueront pas dans l’assemblée ; ils n’auront pas la science de l’alliance du droit ; ils ne prendront point place sur le siège du juge ; ils n’interpréteront pas la justice et le droit, et on ne les trouvera pas pour énoncer des sentences.
38:34 cor suum dabit ut consummet linitionem et vigilia sua mundabit fornacem
38:34 Cependant ils soutiennent les choses du temps, et leur prière se rapporte aux travaux de leur métier.
38:35 omnes hi in manibus suis speraverunt et unusquisque in arte sua sapiens est
38:36 sine his omnibus non aedificatur civitas
38:37 et non inhabitabunt nec inambulabunt et in ecclesiam non transilient
38:38 super sellam iudicis non sedebunt et testamentum iudicii non intellegent neque palam facient disciplinam et iudicium et in parabolis non invenientur
38:39 sed creaturam aevi confirmabunt et deprecatio illorum in operatione artis adcommodantes animam suam et conquirentes in lege Altissimi