Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
40:1 occupatio magna creata est omnibus hominibus et iugum grave super filios Adam a die exitus de ventre matris eorum usque in diem sepulturae in matrem omnium
40:1 À tout homme a été imposée une grande misère, et un joug pesant est sur les enfants des hommes, depuis le jour où ils sortent du sein de leur mère, jusqu’au jour de leur sépulture dans le sein de la mère commune.
40:2 cogitationes eorum et timores cordis adinventio expectationis et dies finitionis
40:2 Ce qui trouble leurs pensées et fait craindre leurs cœurs, c’est la pensée de leur attente, c’est la crainte de la mort.
40:3 residentes super sedem gloriosam usque ad humiliatum in terra et cinere
40:3 Depuis l’homme qui siège sur un trône, dans la gloire, jusqu’au malheureux assis par terre et sur la cendre ;
40:4 ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam usque ad eum qui operitur lino crudo furor zelus tumultus fluctuatio et timor mortis iracundia perseverans et contentio
40:4 depuis celui qui porte la pourpre et la couronne, jusqu’au misérable, couvert d’une toile grossière,
40:5 et in tempore refectionis in cubile somnus noctis inmutat scientiam eius
40:5 la colère, l’envie, le trouble, l’agitation, la crainte de la mort, l’aigreur et les querelles sont le partage de tous ; et, dans le temps où chacun repose sur sa couche, le sommeil de la nuit bouleverse ses idées.
40:6 modicum tamquam nihil in requie et ab eo in somnis quasi in die respectus
40:6 Il repose un instant, si peu que rien, et aussitôt des rêves l’agitent ; il lui semble être en sentinelle pendant le jour, il est effrayé par la vision de son esprit, comme un homme qui fuit devant le combat.
40:7 conturbatus est in visu cordis sui tamquam qui evaserit in die belli in tempore salutis suae exsurrexit et admirans ad nullum timorem
40:7 Au moment de la délivrance, il s’éveille, et s’étonne de sa vaine frayeur.
40:8 cum omni carne ab homine usque ad pecus et super peccatores septuplum
40:8 Ainsi en est-il de toute chair, depuis l’homme jusqu’à la bête, et pour les pécheurs, sept fois plus encore.
40:9 ad haec mors sanguis contentio et romphea oppressiones famis et contritio et flagella
40:9 La peste, le meurtre, la discorde, l’épée, [les calamités, la famine, la destruction et les autres fléaux] :
40:10 super iniquos creata sunt haec omnia et propter illos factus est cataclysmus
40:10 tout cela a été créé contre les pécheurs, comme c’est à cause d’eux que le déluge est arrivé.
40:11 omnia quae de terra sunt in terram convertentur et aquae omnes in mare convertentur
40:11 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, comme ce qui vient des eaux descend à la mer.
40:12 omne munus et iniquitas delebitur et fides in saeculum stabit
40:12 Tout présent et tout bien injustement acquis périront, mais la bonne foi subsistera à jamais.
40:13 substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur et sicut tonitruum magnum in pluvia manebunt
40:13 Les richesses des injustes tariront comme un torrent, et comme un fort tonnerre retentit pendant l’ondée.
40:14 in aperiendo manus suas laetabitur sic praevaricatores in consummatione tabescent
40:14 L’homme qui sait ouvrir la main se réjouira, mais les prévaricateurs subiront une ruine totale.
40:15 nepotes impiorum non multiplicabunt ramos et radices inmundae super cacumen petrae sonant
40:15 La postérité des impies ne pousse pas de nombreux rameaux, et les racines impures sont sur le rocher escarpé.
40:16 viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis ante omnem faenum evelletur
40:16 Le roseau qui croît près des eaux et sur le bord d’un fleuve est arraché avant toute autre herbe.
40:17 gratia sicut paradisus in benedictionibus et misericordia in saeculo permanet
40:17 La bienveillance est comme un jardin béni, et la bienfaisance demeure à jamais.
40:18 vita sibi sufficientis operarii condulcabitur et in ea invenies thesaurum
40:18 Douce est la vie de l’homme qui se suffit et de l’ouvrier ; plus que les deux, la vie de celui qui trouve un trésor :
40:19 fili aedificatio civitatis confirmabit nomen et super haec mulier inmaculata conputatur
40:19 Des enfants et la fondation d’une ville perpétuent un nom : plus que les deux, on estime une femme irréprochable.
40:20 vinum et musica laetificant cor et super utraque dilectio sapientiae
40:20 Le vin et la musique réjouissent le cœur : plus que l’un et l’autre, l’amour de la sagesse.
40:21 tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam et super utraque lingua suavis
40:21 La flûte et la harpe font entendre de doux sons : plus que les deux, une langue bienveillante.
40:22 gratiam et speciem desiderabit oculus tuus et super hoc viride sationis
40:22 La grâce et la beauté font le plaisir de tes yeux : plus que les deux, la verdure des champs.
40:23 amicus et sodalis in tempore convenientes et super utrosque mulier cum viro
40:23 L’ami et le compagnon se rencontrent à certaines heures : plus que les deux, la femme avec son mari.
40:24 fratres in adiutorium in tempore tribulationis et super eos misericordia liberabit
40:24 Les frères et les secours sont pour le temps de l’affliction : plus que les deux, la bienfaisance délivre.
40:25 aurum et argentum constituet pedem et super utrumque consilium beneplacitum
40:25 L’or et l’argent affermissent les pieds : plus que les deux, est estimée la prudence.
40:26 facultates et virtutes exaltant cor et super haec timor Domini
40:26 La richesse et la force élèvent le cœur : plus que les deux, la crainte du Seigneur. Avec la crainte du Seigneur, on ne manque de rien ; avec elle, il n’y a pas à implorer du secours.
40:27 non est in timore Domini minoratio et non est in eo inquirere adiutorium
40:27 La crainte du Seigneur est comme un jardin béni, et le Seigneur la revêt d’une gloire sans égale.
40:28 timor Domini sicut paradisus benedictionis et super omnem gloriam operuerunt illum
40:28 Mon fils, puisses-tu ne pas mener une vie de mendicité ; mieux vaut mourir que de mendier.
40:29 fili in tempore vitae tuae ne indigeas melius est enim mori quam indigere
40:29 Quand un homme en est réduit à regarder vers la table d’un autre, sa vie ne saurait compter pour une vie. Car il souille son âme par des mets étrangers, ce dont se gardera l’homme instruit et bien élevé.
40:30 vir respiciens in mensam alienam non est vita eius in cogitatione victus alit enim animam suam cibis alienis
40:30 Dans la bouche de l’homme sans pudeur la mendicité est douce ; mais, dans ses entrailles, elle brûle comme un feu.
40:31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se
40:32 in ore inprudentis condulcabitur inopia et in ventre eius ignis ardebit