Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

41:1 o mors quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis

41:1 Ô mort, que ton souvenir est amer à l’homme qui vit en paix au sein de ses richesses, à l’homme exempt de soucis et qui prospère en tout, et qui est encore en état de goûter le plaisir de la table !

41:2 viro quieto et cuius viae directae sunt in omnibus et adhuc valenti accipere cibum

41:2 Ô mort, ton arrêt est agréable, à l’indigent, à celui dont les forces sont épuisées, au vieillard accablé d’années et travaillé de mille soins, à celui qui ne se soumet pas à son sort et qui a perdu l’espérance.

41:3 o mors bonum est iudicium tuum homini indigenti et qui minoratur viribus

41:3 Ne redoute point l’arrêt de la mort : souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et de ceux qui viendront plus tard.

41:4 defecto aetate et cui de omnibus cura est et incredibili qui perdit sapientiam

41:4 C’est l’arrêt porté par le Seigneur sur toute chair ; et pourquoi te révolter contre le bon plaisir du Très-Haut ? Que tu aies vécu dix ans, cent, mille : dans le schéol on n’est plus en peine de la durée de la vie.

41:5 noli metuere iudicium mortis memento quae ante te fuerunt et quae superventura sunt tibi hoc iudicium a Domino omni carni

41:5 Ce sont des fils abominables que les fils des pécheurs, eux qui fréquentent les demeures des impies.

41:6 et quid superveniet in beneplacita Altissimi sive decem sive centum sive mille anni

41:6 L’héritage des enfants des pécheurs va à la ruine, et l’opprobre s’attache à leur postérité.

41:7 non est enim in inferno accusatio vitae

41:7 Les enfants d’un père impie lui jettent l’outrage, parce que c’est à cause de lui qu’ils sont dans l’opprobre.

41:8 filii abominationum fiunt filii peccatorum et qui conversantur secus domos impiorum

41:8 Malheur à vous, hommes impies, qui avez abandonné la loi du Dieu très haut !

41:9 filiorum peccatorum periet hereditas et cum semine illorum adsiduitas obprobrii

41:9 Si vous naissez, vous naissez pour la malédiction, et si vous mourez, la malédiction sera votre partage.

41:10 de patre impio queruntur filii quoniam propter illum sunt in obprobrio

41:10 Tout ce qui est de la terre retourne à la terre : ainsi les impies vont de la malédiction à la ruine.

41:11 vae vobis viri impii qui dereliquistis legem Domini altissimi

41:11 Les hommes s’attristent pour leur corps, mais le nom odieux des pécheurs sera anéanti.

41:12 et si nati fueritis in maledictione nascemini et si mortui fueritis in maledictione erit pars vestra

41:12 Prends soin de ton nom car il te demeurera, plus longtemps que mille grands trésors d’or.

41:13 omnia quae de terra sunt in terram convertentur sic impii a maledicto in perditionem

41:13 On compte les jours d’une bonne vie, mais un beau nom demeure à jamais.

41:14 luctus hominum in corpore ipsorum nomen autem impiorum delebitur

41:14 Mes enfants, observez en paix mes instructions : Sagesse cachée et trésor invisible, à quoi servent-ils l’un et l’autre ?

41:15 curam habe de bono nomine hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri magni pretiosi

41:15 Mieux vaut l’homme qui cache sa sottise, que l’homme qui cache sa sagesse.

41:16 bonae vitae numerus dierum bonum autem nomen permanebit in aevo

41:16 Donc ayez honte des choses que je vais vous dire. Car toute honte n’est pas bonne à garder, et toutes choses ne sont pas jugées par tous selon la vérité.

41:17 disciplinam in pace conservate filii sapientia enim abscondita et thesaurus occultus quae utilitas in utrisque

41:17 Ayez honte de la fornication, devant votre père et votre mère, et du mensonge, devant le prince et le puissant ;

41:18 melior est homo qui abscondit stultitiam suam quam homo qui abscondit sapientiam suam

41:18 du délit, devant le juge et le magistrat, de la transgression de la loi, devant l’assemblée et le peuple ; de l’injustice, devant le compagnon et l’ami,

41:19 verumtamen reveremini in his quae procedunt de ore meo

41:19 du vol, devant les gens du voisinage. Au nom de la vérité de Dieu et de son alliance, aie honte d’appuyer ton coude sur les pains ; de t’attirer le mépris en prenant et en donnant,

41:20 non est enim bonum omnem inreverentiam observare et non omnia omnibus beneplacent in fide

41:20 et de garder le silence devant ceux qui te saluent ; de regarder une femme débauchée,

41:21 erubescite matrem et patrem de fornicatione et a praesidente et potente de mendacio

41:21 et de détourner le visage d’un parent ; de lui prendre sa part et son don, et d’observer une femme mariée ;

41:22 a principe et iudice de delicto a synagoga et plebe de iniquitate

41:22 d’avoir des familiarités avec ta servante, et ne te tiens pas près de son lit ; aie honte des paroles offensantes devant tes amis, et ne reproche pas après avoir donné.

41:23 a socio et amico de iniustitia de loco in quo habitas

41:24 de furto de veritate Dei et testamento de discubitu in panibus et ab offuscatione dati et accepti

41:25 a salutantibus de silentio a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati

41:26 ne avertas faciem a proximo tuo ab auferendo partem et non restituendo

41:27 ne respicias mulierem alieni viri et ne scruteris ancillam eius neque steteris ad lectum eius

41:28 ab amicis de sermonibus inproperii et cum dederis ne inproperes

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI