Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
45:1 dilectus a Deo et hominibus Moses cuius memoria in benedictione est
45:1 Il a fait sortir de Jacob un homme pieux, qui trouva grâce auprès de toute chair, un homme aimé de Dieu et des hommes, Moïse : que sa mémoire soit en bénédiction !
45:2 similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis monstra placavit
45:2 Il lui a donné une gloire égale à celle des saints, il l’a rendu grand par les terreurs qu’il inspira aux ennemis.
45:3 glorificavit illum in conspectu regum et iussit illi coram populo suo et ostendit illi gloriam suam
45:3 Par sa parole, il a fait cesser les prodiges ; il l’a glorifié devant les rois ; il lui a donné des commandements pour son peuple, et il lui a fait voir un rayon de sa gloire.
45:4 in fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum et elegit illum de omni carne
45:4 À cause de sa foi et de sa mansuétude, il l’a consacré, il l’a choisi d’entre tous les mortels.
45:5 audivit eum et vocem ipsius et induxit illum in nubem
45:5 Il lui a fait entendre sa voix, et l’a introduit dans la nuée ; il lui a donné face à face des commandements, la loi de la vie et de la science, pour qu’il enseignât à Jacob son alliance, et ses décrets à Israël.
45:6 et dedit illi coram praecepta legem vitae et disciplinae docere Iacob testamentum et iudicia sua Israhel
45:6 Il a élevé Aaron, un saint semblable à lui, son frère, de la tribu de Lévi.
45:7 excelsum fecit Aaron fratrem eius et similem sibi de tribu Levi
45:7 Il conclut avec lui une alliance éternelle, et lui donna le sacerdoce de son peuple. Il l’orna d’une splendide parure, et le ceignit de la robe de gloire.
45:8 statuit ei testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis et beatificavit illum in gloria
45:8 Il le revêtit d’une souveraine magnificence, et lui assigna des vêtements d’honneur : les caleçons, la longue tunique et l’éphod.
45:9 et circumcinxit illum zonam gloriae induit illum stolam gloriae et coronavit illum in vasis virtutis
45:9 Il l’entoura de grenades, avec de nombreuses clochettes d’or à l’entour, qui devaient retentir quand il marchait, et faire entendre leur son dans le temple ; c’était un mémorial pour les fils de son peuple.
45:10 circumpedes et femoralia et umeralem posuit ei et cinxit illum tintinabulis aureis plurimis in gyro
45:10 Il l’entoura du vêtement sacré, tissé d’or, d’hyacinthe et de pourpre, ouvrage du brodeur ; du rational du jugement, avec l’Urim et le Thummim, fait de fils d’écarlate, œuvre d’un artiste ;
45:11 dare sonitum in successu suo auditum facere sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae
45:11 avec des pierres précieuses, gravées comme les cachets, et enchâssées dans l’or, travail d’un lapidaire, pour être un mémorial, des noms étant écrits, selon le nombre des tribus d’Israël.
45:12 stola sancta auro et hyacintho et purpura opus textile viri sapientis iudicio et veritate praediti
45:12 Il lui mit sur la tiare la couronne d’or, portant ces mots gravés : Saint du Seigneur, insigne d’honneur, ouvrage parfait, délices des yeux, parure magnifique.
45:13 torto cocco opus artificis gemmis pretiosis figuratis in ligatura auri et opere lapidarii sculptilis in memoriam secundum numerum tribuum Israhel
45:13 Rien de pareil n’a été avant lui et ne sera jamais ; aucun étranger ne s’en est revêtu, mais seulement ses fils, et ses descendants dans toute la suite des âges.
45:14 coronam auream supra mitram eius expressam signo sanctitatis gloria honoris et opus virtutis desideria oculorum ornata
45:14 Ses holocaustes seront offerts, deux fois chaque jour, sans interruption.
45:15 sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia usque ad originem
45:15 Moïse lui remplit les mains, et l’oignit de l’huile sainte. Ce fut pour lui une alliance éternelle, et pour sa race, tant que dureront les jours du ciel, de servir le Seigneur et de remplir les fonctions du sacerdoce, et de bénir son peuple en son nom.
45:16 non indutus est illa alienigena aliquis sed tantum filii ipsius soli et nepotes eius per omne tempus
45:16 Le Seigneur le choisit parmi tous les vivants, pour lui présenter l’offrande, le parfum et la suave odeur en souvenir, et pour faire l’expiation des péchés de son peuple.
45:17 sacrificia ipsius consumpta sunt igni cotidie
45:17 Il lui donna, dans ses commandements, autorité sur les saintes ordonnances, pour apprendre à Jacob ses préceptes, et enseigner sa loi à Israël.
45:18 conplevit Moses manus eius et unxit illum oleo sancto
45:18 Des étrangers conspirèrent contre lui, et furent jaloux de lui dans le désert : les hommes du parti de Dathan et d’Abiron, et la bande de Coré, ardente et furieuse.
45:19 factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli fungi sacerdotio et habere laudem et glorificare populum suum in nomine suo
45:19 Le Seigneur le vit et n’y eut pas plaisir, et ils furent exterminés dans l’ardeur de sa colère ; il fit contre eux des prodiges, et les consuma par la flamme de son feu.
45:20 ipsum elegit eum ab omni vivente adferre sacrificium Deo incensum et bonum odorem in memoriam placere populo suo
45:20 Et il augmenta la gloire d’Aaron, et lui assigna un héritage : il lui donna en partage les prémices des fruits de la terre ; avant tout il prépara le pain pour les rassasier.
45:21 dedit illi in praeceptis suis potestatem in testamentis iudiciorum docere Iacob testimonia et in lege sua lucem dare Israhel
45:21 Ils se nourrissent des sacrifices du Seigneur, qu’il donna à Aaron et à ses descendants.
45:22 quia contra illum steterunt alieni et propter invidiam circumdederunt illum in deserto homines qui erant cum Dathan et Abiron et congregatio Chore in iracundiam
45:22 Seulement il n’a pas d’héritage dans la terre du peuple, et il n’a pas de part au sein de la nation, car, dit le Seigneur, « je serai ta part et ton héritage. »
45:23 vidit Dominus Deus et non placuit illi et consumpti sunt in impetu iracundiae
45:23 Phinéès, fils d’Éléazar, est le troisième en gloire, en ce qu’il montra du zèle dans la crainte du Seigneur, et que, dans la défection du peuple, il demeura ferme, dans le noble courage de son âme, et fit l’expiation pour Israël.
45:24 fecit illis monstra et consumpsit eos in flamma ignis
45:24 C’est pourquoi fut conclue avec lui une alliance de paix, qui le fit chef des prêtres et de son peuple, afin qu’à lui et à ses descendants appartînt à jamais l’auguste dignité du sacerdoce.
45:25 et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias fructuum terrae divisit illi
45:25 Il y eut aussi une alliance avec David, fils de Jessé, de la tribu de Juda ; l’héritage du roi passe seulement de fils en fils, tandis que l’héritage d’Aaron appartient à tous ses descendants.
45:26 panem ipsis in primis paravit in satietatem nam sacrificia Domini edent quae dedit ipsi et semini eius
45:26 Que le Seigneur vous donne, ô grands prêtres, la sagesse dans votre cœur, pour juger son peuple dans la justice, afin que sa prospérité ne disparaisse pas, ni sa gloire dans les âges futurs !
45:27 ceterum in terra gentes hereditabit et pars non est illi in gente ipse enim pars eius est et hereditas
45:28 et Finees filius Eleazari tertius in gloria est in imitando tantum in timore Domini
45:29 et stare in reverentia gentis in bonitate et alacritate animae suae placuit de Israhel
45:30 ideo statuit ad illum testamentum pacis principem sanctorum et gentis suae ut sit illi in sacerdotium sui dignitas in aeternum
45:31 et testamentum David regi filio Iesse de tribu Iuda hereditas ipsi et semini eius ut daret sapientiam in cor nostrum iudicare gentem suam in iustitia ne abolerentur bona ipsorum et gloriam eorum in gentem ipsorum aeternam fecit