Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

46:1 fortis in bello Iesus Nave successor Mosi in prophetis qui fuit magnus secundum nomen suum

46:1 Il fut vaillant à la guerre, Josué fils de Nun, qui succéda à Moïse dans la dignité de prophète, et qui, vérifiant son nom, se montra grand dans la délivrance des élus du Seigneur, en châtiant les ennemis soulevés, afin de mettre Israël en possession du pays.

46:2 maximus in salutem electorum Dei expugnare insurgentes hostes ut consequeretur hereditatem Israhel

46:2 De quelle gloire il se couvrit lorsqu’il leva ses mains, et étendit son épée contre les villes !

46:3 quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas et iactando contra civitatem rompheas

46:3 Qui jamais avant lui soutint tant de combats, quand le Seigneur lui-même amenait les ennemis ?

46:4 quis ante illum sic restitit nam hostes ipse Dominus perduxit

46:4 Le soleil, au geste de sa main, n’a-t-il pas rétrogradé, et un seul jour ne fut-il pas pareil à deux jours ?

46:5 aut non in iracundia eius inpeditus est sol et una dies facta est quasi duo

46:5 Il invoqua le très haut Souverain pendant qu’il pressait les ennemis de tous côtés ; et le Seigneur tout-puissant l’entendit, avec des pierres de grêle d’une grande force.

46:6 invocavit Altissimum potentem in obpugnando inimicos undique et audivit illum magnus et sanctus Deus in saxis grandinis virtutis valde fortis

46:6 Le Seigneur fondit sur la nation hostile, et fit périr les adversaires dans le défilé, afin que les nations connussent toutes les armes de Josué, et apprissent que la guerre qu’il soutenait était devant le Seigneur ; car il suivait le Tout-Puissant.

46:7 impetum fecit contra gentem hostilem et in descensu perdidit contrarios

46:7 Déjà, aux jours de Moïse, il avait montré sa piété, lui et Caleb, fils de Jéphoné, en tenant ferme contre l’ennemi, en empêchant le peuple de pécher, et en faisant taire le murmure des méchants.

46:8 ut cognoscant gentes potentiam eius quia contra Dominum pugnare non est facile et secutus est a tergo potentes

46:8 Aussi ces deux hommes furent-ils seuls conservés, de six cent mille hommes de pied, pour être introduits dans l’héritage, dans la terre où coulent le lait et le miel.

46:9 et in diebus Mosi misericordiam fecit ipse et Chaleb filius Iepphonne stare contra hostem prohibere gentem a peccatis et perfringere murmur malitiae

46:9 Et le Seigneur donna la vigueur à Caleb, — et elle lui resta jusqu’à la vieillesse, — de sorte qu’il put monter sur les sommets de la région, et que sa postérité conserva cet héritage :

46:10 et ipsi duo constituti a periculo liberati sunt a numero sescentorum milium peditum inducere illos in hereditatem in terram quae manat lac et mel

46:10 afin que tous les enfants d’Israël reconnussent qu’il est bon de suivre le Seigneur.

46:11 et dedit Dominus ipsi Chaleb fortitudinem et usque ad senectutem permansit illi virtus ut ascenderet in excelsum terrae locum et semen ipsius obtinuit hereditatem

46:11 Et les Juges, chacun selon son nom, tous ceux dont le cœur ne s’est pas adonné à la fornication, tous ceux qui ne se sont pas détournés du Seigneur, que leur mémoire soit en bénédiction !

46:12 ut viderent omnes filii Israhel quod bonum est obsequi sancto Deo

46:12 Que leurs os refleurissent du sein de leur tombeau, que leur nom se renouvelle dans les enfants de ces hommes illustres ! </poem>

46:13 et iudices singuli suo nomine quorum non est corruptum cor qui non aversi sunt a Domino

46:13 Samuel fut aimé du Seigneur son Dieu ; prophète du Seigneur, il a établi la royauté, et il a oint des princes pour commander à son peuple.

46:14 ut sit memoria illorum in benedictione et ossa eorum pullulent de loco suo

46:14 Il a jugé l’assemblée selon la loi du Seigneur, et le Seigneur abaissa ses regards sur Jacob.

46:15 et nomen eorum permanet in aeternum permanens ad filios illorum sanctorum virorum gloria

46:15 Par sa véracité il se montra prophète ; à sa véracité on reconnut un voyant digne de foi.

46:16 dilectus a Domino suo Samuhel propheta Domini renovavit imperium et unxit principes in gente sua

46:16 Il invoqua le Seigneur souverain, lorsque ses ennemis le pressaient de toutes parts, et il offrit un agneau encore à la mamelle.

46:17 in lege Domini iudicavit congregationem et vidit Dominus Iacob et in fide sua probatus est propheta

46:17 Et le Seigneur tonna du haut du ciel, et, avec grand éclat, il fit entendre sa voix ;

46:18 et cognitus est in verbis suis fidelis quia vidit Deum lucis

46:18 et il écrasa les chefs des Tyriens, et tous les princes des Philistins.

46:19 et invocavit Deum potentem in obpugnando hostes circumstantes undique in oblatione viri inviolati

46:19 Avant le temps de l’éternel sommeil, Samuel prit à témoin le Seigneur et son Oint : « De personne je n’ai reçu aucun don, pas même des sandales ; » et aucun homme ne se leva pour l’accuser.

46:20 et intonuit e caelo Dominus et in sonitu magno auditam fecit vocem suam

46:20 Et lorsqu’il se fut endormi, il prophétisa, et, il annonça au roi sa fin prochaine. Du sein de la terre, il éleva sa voix en prophétisant, afin d’effacer l’iniquité du peuple.

46:21 et conteruit principes Tyriorum et omnes duces Philisthim

46:22 et ante tempus finis vitae suae et saeculi testimonium praebuit in conspectu Domini et christi pecunias et usque ad calciamenta ab omni carne non accepit et non accusavit illum homo

46:23 et post hoc dormivit et notum fecit regi et ostendit illi finem vitae suae et exaltavit vocem eius de terra in prophetia delere impietatem gentis

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI