Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

44:1 laus patrum laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua

44:1 Faisons donc l’éloge des hommes illustres, et des pères de notre race.

44:2 multam gloriam fecit Dominus magnificentia sua a saeculo

44:2 En eux le Seigneur a opéré de glorieuses merveilles, il a manifesté sa grandeur dès l’origine.

44:3 dominantes in potestatibus suis homines magni virtute et prudentia sua praediti nuntiantes in dignitate prophetarum

44:3 C’étaient des souverains dans leurs royaumes, des hommes renommés par leur puissance, des conseillers remplis de sagesse, annonçant la volonté divine par leurs prophéties,

44:4 et imperantes in praesenti populo et virtute prudentiae populi sanctissima verba

44:4 des guides du peuple par leurs conseils et leur prudence, des docteurs du peuple, qui l’instruisaient par de sages discours ;

44:5 in pueritia sua requirentes modos musicos et narrantes carmina in scriptura

44:5 des hommes cultivant l’art des saintes mélodies, et qui ont mis par écrit de poétiques récits ;

44:6 homines divites in virtute pulchritudinis studium habentes pacificantes in domibus suis

44:6 des riches ayant des biens en abondance, vivant en paix dans leurs demeures : tous ces hommes furent honorés par leurs contemporains,

44:7 omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et in diebus suis habentur in laudibus

44:7 tous ont été la gloire de leur temps.

44:8 qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum

44:8 Il en est parmi eux qui ont laissé un nom, pour qu’on puisse raconter leurs louanges.

44:9 et sunt quorum non est memoria perierunt quasi non fuerint et nati sunt quasi non nati et filii ipsorum cum illis

44:9 Il en est dont il n’y a plus de souvenir, ils ont péri comme s’ils n’avaient jamais existé ; ils sont devenus comme s’ils n’étaient jamais nés, et, de même, leurs enfants après eux.

44:10 sed illi viri misericordiae sunt quorum pietates non defuerunt

44:10 Les premiers étaient des hommes pieux, dont les vertus n’ont pas été oubliées.

44:11 et cum semine ipsorum perseverat bona

44:11 Le bonheur reste attaché à leur race, et un héritage est assuré à leurs enfants.

44:12 hereditas nepotum illorum et in testamentis stetit semen eorum

44:12 Leur race se maintient fidèle aux alliances, et leurs enfants à cause d’eux.

44:13 et filii ipsorum propter illos usque in aeternum manet semen eorum et gloria eorum non derelinquetur

44:13 Leur race demeure éternellement, et leur gloire ne sera jamais effacée.

44:14 corpora ipsorum in pace sepulta sunt et nomen eorum vivet in generationes et generationes

44:14 Leur corps a été enseveli en paix, et leur nom vit d’âge en âge.

44:15 sapientiam ipsorum narrent populi laudem eorum nuntiet ecclesia

44:15 Les peuples célèbrent leur sagesse, et l’assemblée publie leurs louanges.

44:16 Enoch placuit Deo et translatus est in paradiso ut det gentibus paenitentiam

44:16 Hénoch fut agréable au Seigneur, et il a été transporté, exemple de pénitence pour les générations.

44:17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio

44:17 Noé a été trouvé parfait et juste ; au temps de la colère, il fut la rançon de l’humanité. C’est pourquoi un reste fut laissé à la terre, lorsque le déluge arriva.

44:18 ideo dimissum est reliquum terrae cum factum est diluvium

44:18 Une alliance éternelle a été faite avec lui, afin que toute chair ne fût plus détruite par un déluge.

44:19 testamenta saeculi posita sunt apud illum ne deleri possit diluvio omnis caro

44:19 Abraham est l’illustre père d’une multitude de nations, et il ne s’est trouvé personne qui l’égalât en gloire.

44:20 Abraham magnus pater multitudinis gentium et non est inventus similis illi in gloria qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo

44:20 Il a gardé la loi du Très-Haut, et il est entré en alliance avec lui. Il a institué cette alliance dans sa chair, et, dans l’épreuve, il s’est montré fidèle.

44:21 in carne eius stare fecit testamentum et in temptatione inventus est fidelis

44:21 Aussi Dieu lui assura par serment que les nations seraient bénies dans sa race ; il lui promit de le multiplier comme la poussière de la terre, d’élever sa postérité comme les étoiles, de leur donner en héritage depuis la mer jusqu’à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’aux extrémités de la terre.

44:22 ideo iureiurando dedit illi semen in gente sua crescere illum quasi terrae cumulum

44:22 De la même manière il confirma en Isaac, à cause de son père Abraham, la bénédiction de tous les peuples et l’alliance.

44:23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditari illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae

44:23 Et il la fit reposer ensuite sur la tête de Jacob ; il eut égard à lui dans ses bénédictions ; il lui donna le pays en héritage ; il en fit diverses portions, et les partagea entre les douze tribus.

44:24 et in Isaac eodem fecit modo propter Abraham patrem ipsius

44:25 benedictionem omnium gentium dedit illi et testamentum confirmavit super caput Iacob

44:26 agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit ei partem in tribus duodecim

44:27 et conservavit illis homines misericordiae invenientes gratiam in oculis omnis carnis

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI