Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

47:1 post hoc surrexit Nathan propheta in diebus David

47:1 Ensuite parut Nathan, pour prophétiser dans les jours de David.

47:2 et quasi adeps separatus est a carne sic David a filiis Israhel

47:2 Comme la graisse est séparée de la victime d’action de grâces, ainsi David a été mis à part parmi les enfants d’Israël.

47:3 cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit sicut cum agnis ovium in iuventute sua

47:3 Il joua avec les lions comme avec des chevreaux, avec les ours comme avec de jeunes agneaux.

47:4 numquid non occidit gigantem et extulit obprobrium de gente

47:4 Dans sa jeunesse, n’a-t-il pas tué le géant, et ôté l’opprobre du peuple, lorsqu’il leva la main avec la pierre de sa fronde, et abattit l’insolence de Goliath ?

47:5 in tollendo manum in saxo fundae deiecit exultationem Goliae

47:5 Car il invoqua le Seigneur, le Très-Haut, et le Seigneur donna la force à sa droite, pour mettre à mort le puissant guerrier, pour élever la corne de son peuple.

47:6 ubi invocavit Dominum potentem et dedit in dexteram eius tollere hominem fortem in bello et exaltare cornum gentis suae

47:6 Aussi on le célébra à cause des dix mille, on le loua à cause des bénédictions du Seigneur, et on lui offrit la couronne de gloire.

47:7 sic in milibus glorificavit illum et laudavit eum in benedictionibus Domini in offerendo illi coronam gloriae

47:7 Car il écrasa les ennemis de tous côtés, il foula aux pieds les Philistins, les adversaires ; il brisa leur puissance jusqu’à ce jour.

47:8 conteruit enim inimicos undique et extirpavit Philisthim contrarios usque in hodiernum diem conteruit cornum ipsorum usque in aeternum

47:8 Dans toutes ses entreprises, il rendit hommage, au Saint, au Très-Haut, dans des paroles de louange, de tout son cœur, il chanta des hymnes, et il aima Celui qui l’avait fait.

47:9 in omni opere dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae

47:9 Il établit des chantres devant l’autel, et, par leur voix, il fit entendre de douces mélodies.

47:10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum qui fecit illum et dedit illi contra inimicos potentiam

47:10 Il donna de l’éclat aux fêtes, et une splendeur souveraine aux solennités, pendant que les chantres célèbrent le saint nom du Seigneur, et que, dès le matin, ils font résonner le sanctuaire.

47:11 et stare fecit cantores contra altarium et in sono eorum dulces fecit modos

47:11 Le Seigneur lui pardonna ses fautes, et il éleva pour toujours sa puissance ; il lui assura une descendance de rois, et le trône de gloire en Israël.

47:12 et dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem vitae ut laudarent sanctum nomen Domini et amplificarent mane Dei sanctitatem

47:12 Après lui s’éleva un fils plein de sagesse ; à cause de son père, il vécut dans la prospérité.

47:13 Christus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornum ipsius et dedit illi testamentum regum et sedem gloriae in Israhel

47:13 Salomon régna en des jours de paix, Dieu lui ayant procuré le repos tout autour, afin qu’il bâtit un temple à son nom, et préparât un sanctuaire éternel.

47:14 post ipsum surrexit filius sensatus et propter illum deiecit omnem potentiam inimicorum

47:14 Comme tu étais sage dans ta jeunesse, et débordant d’intelligence, comme un fleuve !

47:15 Salomon imperavit in diebus pacis cui subiecit Deus omnes hostes ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctitatem in sempiternum quemadmodum eruditus est in iuventute sua

47:15 Ton esprit a couvert la terre, et tu l’as remplie de sentences au sens caché.

47:16 et impletus est quasi flumen sapientia et terram retexit anima tua

47:16 Ton nom est arrivé jusqu’aux îles lointaines, et tu fus aimé dans ta paix.

47:17 et replesti in conparationibus enigmata ad insulas longe distulisti nomen tuum et dilectus es in pace tua

47:17 Pour tes cantiques, tes proverbes, tes paraboles et tes réponses, le monde t’a admiré.

47:18 in cantilenis et proverbiis et conparationibus et interpretationibus miratae sunt te terrae

47:18 Au nom du Seigneur Dieu, qui est appelé le Dieu d’Israël, tu as amassé l’or comme l’étain, et amoncelé l’argent comme le plomb.

47:19 et in nomine Domini Dei cui est cognomen Deus Israhel

47:19 Tu t’es livré aux femmes et tu as donné puissance sur ton corps ;

47:20 collegisti quasi auricalcum aurum et ut plumbum conplesti argentum

47:20 tu as imprimé une tache à ta gloire, et tu as profané ta race, et ainsi tu as attiré la colère sur tes enfants. Je sens une cruelle douleur pour ta folie ;

47:21 et reclinasti femora tua mulieribus potestatem habuisti in tuo corpore

47:21 elle a été cause que l’empire fut partagé en deux, et que d’Éphraïm s’éleva le chef d’un royaume rebelle.

47:22 dedisti maculam in gloria tua et profugasti semen tuum inducere iracundiam ad liberos tuos et incitari stultitiam tuam

47:22 Mais le Seigneur n’abandonnera pas sa miséricorde, et aucune de ses œuvres ne périra. Il ne détruira pas la postérité de son élu, et ne fera pas disparaître la race de celui qui l’aimait. Il a laissé à Jacob un reste, et à David un rejeton de sa race.

47:23 ut faceres imperium bipertitum et ex Efraim imperare imperium durum

47:23 Salomon reposa avec ses pères, et il laissa après lui, de sa race, un fils, insensé aux yeux du peuple, dépourvu de prudence, Roboam, qui amena le peuple à s’écarter de ses conseils, et Jéroboam, fils de Nabat, qui fit pécher Israël, et ouvrit à Ephraïm la voie de la prévarication.

47:24 Deus autem non relinquit misericordiam suam et non corrumpit nec delebit opera sua neque perdet ab stirpe nepotes electi sui et semen eius qui diligit Dominum non corrumpet

47:24 Et les péchés des Israélites se multiplièrent à l’excès, en sorte qu’on les emmena loin de leur pays.

47:25 dedit autem reliquum Iacob et David de ipsa stirpe

47:25 Ils poursuivirent toutes sortes d’iniquités, jusqu’à ce que la vengeance vint fondre sur eux.

47:26 et finem habuit Salomon cum patribus suis

47:27 et reliquit post se de semine suo gentis stultitiam

47:28 et mutum prudentia Roboam qui avertit gentem consilio suo

47:29 et Hieroboam filium Nabath qui peccare fecit Israhel et dedit Efraim viam peccandi et plurima redundaverunt peccata ipsorum

47:30 valde averterunt illos a terra sua

47:31 et quaesivit omnes nequitias usque dum perveniret ad illos defensio et ab omnibus peccatis liberavit eos

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI