Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
48:1 et surrexit Helias propheta quasi ignis et verbum ipsius quasi fax ardebat
48:1 Ensuite se leva Élie, prophète semblable au feu, et sa parole était enflammée comme un flambeau.
48:2 qui induxit in illos famem et imitantes illum invidia sua pauci facti sunt non poterant enim sustinere praecepta Domini
48:2 Il fit venir la famine sur Israël, et, par son zèle, il le réduisit à un petit nombre.
48:3 verbo Domini exaltavit caelum et deiecit a se ignem terrae
48:3 Par la parole du Seigneur, il ferma le ciel ; de même, il en fit trois fois tomber le feu.
48:4 sic amplificatus est Helias in mirabilibus suis et quis potest similiter gloriari tibi
48:4 Combien tu t’es rendu glorieux, ô Élie, par tes prodiges, et qui pourrait se vanter d’être semblable à toi ?
48:5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis in verbo Domini Dei
48:5 Toi qui as fait lever un cadavre du sein de la mort, et du schéol, par la parole du Très-Haut ;
48:6 qui deiecisti reges ad perniciem et confregisti facile potentiam ipsorum et gloriosos de lecto suo
48:6 toi qui as précipité des rois dans la ruine, et d’illustres personnages de leur couche dans la mort ;
48:7 qui audis in Sina iudicium et in Coreb iudicia defensionis
48:7 toi qui as entendu sur le Sinaï des remontrances, et sur l’Horeb des arrêts de vengeance ;
48:8 qui ungues reges ad paenitentiam et prophetas facis successores post te
48:8 toi qui as sacré des rois pour exercer la vengeance, et des prophètes pour te succéder ;
48:9 qui receptus es in turbine ignis in curru equorum igneorum
48:9 toi qui fus enlevé dans un tourbillon de flamme, et dans un char aux chevaux de feu ;
48:10 qui inscriptus es indiciis temporum et lenis iracundiam Domini conciliare cor patris ad filium et restituere tribus Iacob
48:10 toi qui as été désigné dans de sévères écrits pour des temps à venir, comme devant apaiser la colère avant qu’elle s’enflamme, ramener le cœur du père vers l’enfant, et rétablir les tribus d’Israël.
48:11 beati sunt qui te viderunt et in amicitia tua decorati sunt
48:11 Heureux ceux qui te verront, et qui seront parés de l’amour de Dieu ! Car, nous aussi, nous serons certainement en vie.
48:12 nam nos vita vivimus tantum post mortem autem non erit tale nomen nostrum
48:12 Lorsque Élie eu été enveloppé dans le tourbillon, Élisée fut rempli de son esprit. Durant ses jours, il ne fut ébranlé par aucun prince, et personne ne le domina.
48:13 Helias qui in turbine tectus est et in Heliseo conpletus est spiritus eius in diebus suis non pertimuit principem et potentia nemo vicit illum
48:13 Rien ne lui fut impossible, et son corps, couché dans le tombeau, fit des miracles.
48:14 nec superavit illum verbum aliquod et mortuum prophetavit corpus eius
48:14 Pendant sa vie, il fit des prodiges, et, dans sa mort, il opéra des merveilles.
48:15 in vita sua fecit monstra et in morte mirabilia opera ipsius
48:15 Malgré tout cela, le peuple ne se repentit point, et ne s’éloigna pas du péché, jusqu’à ce qu’il fût emmené loin de son pays, et dispersé par toute la terre. Il ne resta qu’un petit peuple, avec un chef de la maison de David.
48:16 in omnibus istis non paenituit populum et non recesserunt a peccatis suis usque dum deiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram
48:16 Parmi ceux-ci, quelques-uns firent ce qui est agréable à Dieu, et d’autres multiplièrent les transgressions.
48:17 et relicta est gens perpauca et princeps in domo David
48:17 Ézéchias fortifia sa ville, et amena dans son enceinte le Gihon ; avec le fer, il creusa le rocher, et construisit des réservoirs pour les eaux.
48:18 quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo alii autem multa commiserunt peccata
48:18 De son temps Sennachérib monta, et envoya Rabsacès ; celui-ci partit, et leva la main contre Sion, et se vanta dans sa jactance.
48:19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum
48:19 Alors leurs cœurs et leurs mains tremblèrent, et ils furent dans la douleur comme les femmes qui enfantent.
48:20 in diebus ipsius ascendit Sennacherim et misit Rapsacen et sustulit manum suam contra illos et extulit manum suam in Sion et superbus factus est potentia sua
48:20 Ils invoquèrent le Seigneur miséricordieux, étendant leurs mains vers lui, et le Saint les entendit aussitôt du ciel, et les délivra par le ministère d’Isaïe.
48:21 tunc mota sunt corda et manus ipsorum et doluerunt quasi parturientes mulieres
48:21 Il frappa l’armée des Assyriens, et son ange les extermina.
48:22 et invocaverunt Dominum misericordem et patentes manus extulerunt ad caelum et sanctus Dominus Deus audivit cito vocem ipsorum
48:22 Car Ézéchias fit ce qui est agréable au Seigneur, et se tint ferme dans les voies de David, son père, que lui recommanda Isaïe le prophète, grand et véridique dans ses visions.
48:23 non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis sed purgavit illos in manu Esaiae sancti prophetae
48:23 Pendant ses jours, le soleil rétrograda, et Isaïe prolongea la vie du roi.
48:24 subiecit castra Assyriorum et conteruit illos angelus Dei
48:24 Sous une puissante inspiration, il vit les temps à venir, et consola les affligés dans Sion. Il annonça ce qui doit arriver jusqu’à la fin des temps, et les choses cachées avant leur accomplissement.
48:25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui quam mandavit illi Esaias propheta magnus et fidelis in conspectu Dei
48:26 in diebus ipsius retro rediit sol et addidit regi vitam
48:27 spiritu magno vidit ultima et obsecratus est lugentes in Sion usque in sempiternum
48:28 ostendit futura et abscondita antequam evenirent