Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
49:1 memoria Iosiae in conpositione odoris facti opus pigmentarii
49:1 La mémoire de Josias est un parfum composé de suaves odeurs, préparé par l’art du parfumeur ; dans toute bouche, son souvenir est doux comme le miel, et comme une musique dans un festin.
49:2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini
49:2 Il réussit à amener la nation au repentir, et il fit disparaître les abominations de l’impiété.
49:3 ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis
49:3 Il tourna fidèlement son cœur vers le Seigneur, et, dans les jours des impies, il affermit la piété.
49:4 et gubernavit ad Dominum cor ipsius in diebus peccatorum corroboravit pietatem
49:4 À l’exception de David, d’Ézéchias et de Josias, tous les autres ont commis l’iniquité ; car, ayant abandonné la loi du Très-Haut, les rois de Juda sont allés à leur perte.
49:5 praeter David et Ezechiam et Iosiam omnes peccatum commiserunt
49:5 En effet, ils ont laissé à d’autres leur puissance, et leur gloire à une nation étrangère.
49:6 nam reliquerunt legem Potentis reges Iudae et contempserunt timorem Dei
49:6 Ils ont brûlé la ville choisie du sanctuaire, et ont rendu ses places désertes,
49:7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti
49:7 à cause de Jérémie, car ils l’ont maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de sa mère, pour renverser, détruire et faire périr, en même temps que pour édifier et planter.
49:8 incenderunt electam sanctitatis civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Hieremiae
49:8 Ézéchiel contempla la vision de gloire, que le Seigneur lui montra sur le char des Chérubins ;
49:9 nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et renovare
49:9 car il songea aux ennemis dans la menace d’une pluie d’orage, et il fit du bien à ceux qui suivaient la voie droite.
49:10 Ezechihel qui vidit conspectum gloriae quam ostendit illi in curru cherubin
49:10 Quant aux douze prophètes, que leurs ossements refleurissent du sein de leurs tombeaux ! Car ils ont consolé Jacob, et l’ont sauvé par une espérance certaine.
49:11 nam commemoratus est inimicorum in imbri et benefacere illis qui ostenderunt rectas vias
49:11 Comment célébrer Zorobabel ? Car il est comme un anneau de cachet à la main droite.
49:12 et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo nam rogaverunt Iacob et redimerunt se in fide virtutis
49:12 Il en est de même de Jésus, fils de Josédec ! Tous deux, en leurs jours, ont rebâti la maison de Dieu, et relevé le temple, consacré au Seigneur, destiné à une gloire éternelle.
49:13 quomodo amplificemus Zorobabel nam et ipse quasi signum in dextera manu in Israhel
49:13 De Néhémie aussi le souvenir est grand, lui qui a relevé nos murs en ruines, qui a rétabli nos portes avec leurs barres, et reconstruit nos maisons.
49:14 et Iesum Iosedec qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloria sempiterna
49:14 Pas un homme n’a existé ici-bas semblable à Hénoch, car, lui aussi, il a été enlevé de cette terre.
49:15 et Neemia in memoria multi temporis qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras qui erexit domos nostras
49:15 Nul homme ne fut non plus comme Joseph, le prince de ses frères, le soutien de sa nation ; et ses ossements ont été gardés avec soin.
49:16 nemo natus est in terra qualis Enoch nam et ipse receptus est a terra
49:16 Sem et Seth ont été glorifiés parmi les hommes, mais au-dessus de tout être dans la création est Adam.
49:17 et Ioseph natus est homo princeps fratrum firmamentum gentis rector fratrum stabilimentum populi
49:18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt
49:19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam