Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ephesios
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

4:1 obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis

4:1 Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d’avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,

4:2 cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate

4:2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant mutuellement avec charité,

4:3 solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis

4:3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.

4:4 unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae

4:4 Il n’y a qu’un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés par votre vocation à une même espérance.

4:5 unus Dominus una fides unum baptisma

4:5 Il n’y a qu’un Seigneur, une foi, un baptême,

4:6 unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis

4:6 un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.

4:7 unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi

4:7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.

4:8 propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus

4:8 C’est pourquoi il est dit : « Il est monté dans les hauteurs, il a emmené des captifs, et il a fait des largesses aux hommes. »

4:9 quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae

4:9 Or que signifie : « Il est monté », sinon qu’il était descendu [d’abord] dans les régions inférieures de la terre ?

4:10 qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia

4:10 Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.

4:11 et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores

4:11 C’est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d’autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,

4:12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi

4:12 en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,

4:13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi

4:13 jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite du Christ,

4:14 ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris

4:14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur astuce pour induire en erreur ;

4:15 veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus

4:15 mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ.

4:16 ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate

4:16 C’est de lui que tout le corps, coordonné et uni par les liens des membres qui se prêtent un mutuel secours et dont chacun opère selon sa mesure d’activité, grandit et se perfectionne dans la charité.

4:17 hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui

4:17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne vous conduisiez plus comme les païens, qui suivent la vanité de leurs pensées.

4:18 tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum

4:18 Ils ont l’intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l’ignorance et l’aveuglement de leur cœur.

4:19 qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia

4:19 Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés aux désordres, à toute espèce d’impureté, avec une ardeur insatiable.

4:20 vos autem non ita didicistis Christum

4:20 Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris à connaître le Christ,

4:21 si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu

4:21 si cependant vous l’avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus,

4:22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris

4:22 à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,

4:23 renovamini autem spiritu mentis vestrae

4:23 à vous renouveler dans votre esprit et dans vos pensées,

4:24 et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis

4:24 et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.

4:25 propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra

4:25 C’est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.

4:26 irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram

4:26 « Êtes-vous en colère, ne péchez point ; » que le soleil ne se couche point sur votre irritation.

4:27 nolite locum dare diabolo

4:27 Ne donnez pas non plus accès au diable.

4:28 qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti

4:28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus ; mais plutôt qu’il s’occupe en travaillant de ses mains à quelque honnête ouvrage, afin d’avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.

4:29 omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus

4:29 Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise ; mais quelque bon discours propre à édifier, selon le besoin, afin qu’il fasse du bien à ceux qui l’entendent.

4:30 et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis

4:30 N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d’un sceau pour le jour de la rédemption.

4:31 omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia

4:31 Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.

4:32 estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis

4:32 Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI