Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

16:1 respondens autem Iob dixit

16:1 Alors Job prit la parole et dit :

16:2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis

16:2 J’ai souvent entendu de semblables harangues ; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.

16:3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris

16:3 Quand finiront ces vains discours ? Quel aiguillon t’excite à répliquer ?

16:4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos

16:4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place ; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous ;

16:5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis

16:5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.

16:6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me

16:6 Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie ; si je me tais, en est-elle soulagée ?

16:7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei

16:7 Aujourd’hui, hélas ! Dieu a épuisé mes forces… ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.

16:8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi

16:8 Tu me garrottes… c’est un témoignage contre moi !… ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.

16:9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est

16:9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi ; mon ennemi darde sur moi ses regards.

16:10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis

16:10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.

16:11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit

16:11 Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.

16:12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum

16:12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,

16:13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea

16:13 ses flèches volent autour de moi ; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre ;

16:14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans

16:14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.

16:15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum

16:15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.

16:16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt

16:16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,

16:17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces

16:17 quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.

16:18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus

16:18 Ô terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s’élèvent librement !

16:19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis

16:19 À cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.

16:20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus

16:20 Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.

16:21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo

16:21 Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable !

16:22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

16:22 Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI