Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

17:1 spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum

17:1 Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.

17:2 non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus

17:2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.

17:3 libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me

17:3 Ô Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution : quel autre voudrait me frapper dans la main ?

17:4 cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur

17:4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse ; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.

17:5 praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient

17:5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.

17:6 posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis

17:6 Il a fait de moi la risée des peuples ; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.

17:7 caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt

17:7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.

17:8 stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur

17:8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.

17:9 et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem

17:9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.

17:10 igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem

17:10 Mais vous tous, revenez, venez donc ; ne trouverai-je pas un sage parmi vous ?

17:11 dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum

17:11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.

17:12 noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem

17:12 De la nuit ils font le jour ; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche !

17:13 si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum

17:13 J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure ; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche.

17:14 putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus

17:14 J’ai dit à la fosse : « Tu es mon père ; » aux vers : « Vous êtes ma mère et ma sœur ! »

17:15 ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat

17:15 Où est donc mon espérance ? Mon espérance, qui peut la voir ?

17:16 in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi

17:16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos !…

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI