Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
21:1 respondens autem Iob dixit
21:1 Alors Job prit la parole et dit :
21:2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
21:2 Écoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous.
21:3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
21:3 Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
21:4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
21:4 Est-ce contre un homme que se porte ma plainte ? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas ?
21:5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
21:5 Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
21:6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
21:6 Quand j’y pense, je frémis ; et un frissonnement saisit ma chair.
21:7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
21:7 Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force ?
21:8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
21:8 Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
21:9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
21:9 Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte ; la verge de Dieu ne les touche pas.
21:10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
21:10 Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.
21:11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
21:11 Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.
21:12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
21:12 Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
21:13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
21:13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol.
21:14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
21:14 Pourtant ils disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ; nous ne désirons pas connaître tes voies.
21:15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
21:15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions ? Que gagnerions-nous à le prier ? »
21:16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
21:16 Leur prospérité n’est-elle pas dans leur main ? — Toutefois, loin de moi le conseil de l’impie ! —
21:17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
21:17 Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère ?
21:18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
21:18 Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon ?
21:19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
21:19 « Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment !… » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
21:20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21:20 qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant !
21:21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
21:21 Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché ?
21:22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
21:22 Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés ?
21:23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
21:23 L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
21:24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
21:24 les flancs chargés de graisse, et la moelle des os remplie de sève.
21:25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
21:25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
21:26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
21:26 Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
21:27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
21:27 Ah ! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
21:28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
21:28 Vous dites : « Où est la maison de l’oppresseur ! Qu’est devenue la tente qu’habitaient les impies ? »
21:29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
21:29 N’avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques ?
21:30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
21:30 Au jour du malheur, le méchant est épargné ; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
21:31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
21:31 Qui blâme devant lui sa conduite ? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait ?
21:32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
21:32 On le porte honorablement au tombeau ; et on veille sur son mausolée.
21:33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
21:33 les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l’y ont précédé.
21:34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
21:34 Que signifient donc vos vaines consolations ? De vos réponses il ne reste que perfidie.