Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

21:1 respondens autem Iob dixit

21:1 Alors Job prit la parole et dit :

21:2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam

21:2 Écoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous.

21:3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete

21:3 Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.

21:4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari

21:4 Est-ce contre un homme que se porte ma plainte ? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas ?

21:5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro

21:5 Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.

21:6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor

21:6 Quand j’y pense, je frémis ; et un frissonnement saisit ma chair.

21:7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis

21:7 Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force ?

21:8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum

21:8 Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.

21:9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos

21:9 Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte ; la verge de Dieu ne les touche pas.

21:10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo

21:10 Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.

21:11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus

21:11 Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.

21:12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi

21:12 Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.

21:13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt

21:13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol.

21:14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus

21:14 Pourtant ils disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ; nous ne désirons pas connaître tes voies.

21:15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum

21:15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions ? Que gagnerions-nous à le prier ? »

21:16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me

21:16 Leur prospérité n’est-elle pas dans leur main ? — Toutefois, loin de moi le conseil de l’impie ! —

21:17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui

21:17 Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère ?

21:18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit

21:18 Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon ?

21:19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet

21:19 « Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment !… » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,

21:20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet

21:20 qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant !

21:21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur

21:21 Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché ?

21:22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat

21:22 Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés ?

21:23 iste moritur robustus et sanus dives et felix

21:23 L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,

21:24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur

21:24 les flancs chargés de graisse, et la moelle des os remplie de sève.

21:25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus

21:25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.

21:26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos

21:26 Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.

21:27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas

21:27 Ah ! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.

21:28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum

21:28 Vous dites : « Où est la maison de l’oppresseur ! Qu’est devenue la tente qu’habitaient les impies ? »

21:29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis

21:29 N’avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques ?

21:30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur

21:30 Au jour du malheur, le méchant est épargné ; au jour de la colère, il échappe au châtiment.

21:31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi

21:31 Qui blâme devant lui sa conduite ? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait ?

21:32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit

21:32 On le porte honorablement au tombeau ; et on veille sur son mausolée.

21:33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles

21:33 les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l’y ont précédé.

21:34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

21:34 Que signifient donc vos vaines consolations ? De vos réponses il ne reste que perfidie.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI