Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
30:1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
30:1 Et maintenant, je suis la risée d’hommes plus jeunes que moi, dont je n’aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
30:2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
30:2 Qu’aurais-je fait de la force de leurs bras ? Ils sont privés de toute vigueur.
30:3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
30:3 Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
30:4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
30:4 Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
30:5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
30:5 On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
30:6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
30:6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
30:7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
30:7 On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces :
30:8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
30:8 gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée !
30:9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
30:9 Et maintenant je suis l’objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
30:10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
30:10 Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
30:11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
30:11 Ils se donnent libre carrière pour m’outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
30:12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
30:12 Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu’à moi leurs routes meurtrières.
30:13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
30:13 Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
30:14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
30:14 Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
30:15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
30:15 Les terreurs m’assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
30:16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
30:16 Et maintenant, mon âme s’épanche en moi, les jours d’affliction m’ont saisi.
30:17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
30:17 La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
30:18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
30:18 Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
30:19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
30:19 Dieu m’a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
30:20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
30:20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas ; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
30:21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
30:21 Tu deviens cruel à mon égard, tu m’attaques avec toute la force de ton bras.
30:22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
30:22 Tu m’enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m’anéantis dans le fracas de la tempête.
30:23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
30:23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
30:24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
30:24 Cependant celui qui va périr n’étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri ?
30:25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
30:25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur ne s’est-il pas attendri sur l’indigent ?
30:26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
30:26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé ; j’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
30:27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
30:27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d’affliction ont fondu sur moi.
30:28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
30:28 Je marche dans le deuil, sans soleil ; si je me lève dans l’assemblée, c’est pour pousser des cris.
30:29 frater fui draconum et socius strutionum
30:29 Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l’autruche.
30:30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
30:30 Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
30:31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
30:31 Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.