Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

32:1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur

32:1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il persistait à se regarder comme juste.

32:2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo

32:2 Alors s’alluma la colère d’Éliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s’alluma contre Job, parce qu’il se prétendait plus juste que Dieu.

32:3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob

32:3 Elle s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.

32:4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur

32:4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.

32:5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer

32:5 Mais voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s’enflamma de colère.

32:6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam

32:6 Alors Éliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit : Je suis jeune et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi j’étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.

32:7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam

32:7 Je me disais : « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »

32:8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam

32:8 Mais c’est l’esprit mis dans l’homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l’intelligence.

32:9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium

32:9 Ce n’est pas l’âge qui donne la sagesse, ce n’est pas la vieillesse qui discerne la justice.

32:10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam

32:10 Voilà pourquoi je dis : « Écoutez-moi ; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »

32:11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus

32:11 J’ai attendu tant que vous parliez, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements, jusqu’à la fin de vos débats.

32:12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius

32:12 Je vous ai suivis attentivement, et nul n’a convaincu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses paroles.

32:13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo

32:13 Ne dites pas : « Nous avons trouvé la sagesse ; c’est Dieu qui le frappe, et non pas l’homme. »

32:14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi

32:14 Il n’a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n’est pas avec vos paroles que je lui répondrai.

32:15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia

32:15 Les voilà interdits ; ils ne répondent rien ; la parole leur fait défaut.

32:16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra

32:16 J’ai attendu qu’ils eussent fini de parler, qu’ils restassent muets et sans réponse.

32:17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam

32:17 C’est à mon tour de parler à présent ; je veux dire aussi ce que je pense.

32:18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei

32:18 Car je suis plein de discours, l’esprit qui est en moi m’oppresse.

32:19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit

32:19 Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.

32:20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo

32:20 Que je parle donc, afin de respirer à l’aise, que mes lèvres s’ouvrent pour répondre !

32:21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo

32:21 Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.

32:22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus

32:22 Car je ne sais pas flatter ; autrement mon Créateur m’enlèverait sur-le-champ.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI