Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

37:1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo

37:1 À ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.

37:2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem

37:2 Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche !

37:3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae

37:3 Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.

37:4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius

37:4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse ; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix ;

37:5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia

37:5 Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.

37:6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae

37:6 Il dit à la neige : « Tombe sur la terre ; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.

37:7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua

37:7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.

37:8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur

37:8 Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.

37:9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus

37:9 L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.

37:10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae

37:10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.

37:11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum

37:11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.

37:12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum

37:12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.

37:13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri

37:13 C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.

37:14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei

37:14 Job, sois attentif à ces choses ; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.

37:15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius

37:15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue ?

37:16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias

37:16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,

37:17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro

37:17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi ?

37:18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt

37:18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain ?

37:19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris

37:19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire : nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.

37:20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur

37:20 Ah ! qu’on ne lui rapporte pas mes discours ! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte ?

37:21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas

37:21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages ; qu’un vent passe, il les dissipe.

37:22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio

37:22 L’or vient du septentrion ; mais Dieu, que sa majesté est redoutable !

37:23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest

37:23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre : il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne !

37:24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

37:24 Que les hommes donc le révèrent ! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI