Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
36:1 addens quoque Heliu haec locutus est
36:1 Éliu reprit encore une fois et dit :
36:2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
36:2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu ;
36:3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
36:3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
36:4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
36:4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge ; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
36:5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
36:5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne ; il est puissant par la force de son intelligence.
36:6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
36:6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
36:7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
36:7 Il ne détourne pas ses yeux des justes ; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
36:8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
36:8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
36:9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
36:9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
36:10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
36:10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
36:11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
36:11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
36:12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
36:12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
36:13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
36:13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
36:14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
36:14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
36:15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
36:15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
36:16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
36:16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
36:17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
36:17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
36:18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
36:18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
36:19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
36:19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force ?
36:20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
36:20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
36:21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
36:21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
36:22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
36:22 Vois : Dieu est sublime dans sa puissance ! Quel maître est semblable à lui ?
36:23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
36:23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre ? Qui peut lui dire : « Tu as mal fait ? »
36:24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
36:24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
36:25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
36:25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
36:26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
36:26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
36:27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
36:27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
36:28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
36:28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
36:29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
36:29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut ?
36:30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
36:30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
36:31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
36:31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
36:32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
36:32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
36:33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
36:33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.