Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

40:1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob

40:1 Yahweh s’adressant à Job, dit :

40:2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei

40:2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui ? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre ?

40:3 respondens autem Iob Domino dixit

40:3 Job répondit à Yahweh, en disant :

40:4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum

40:4 Chétif que je suis, que te répondrai-je ? Je mets la main sur ma bouche.

40:5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam

40:5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas ; deux fois, je n’ajouterai rien.

40:6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait

40:6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit :

40:7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi

40:7 Ceins tes reins, comme un homme ; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.

40:8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris

40:8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit ?

40:9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas

40:9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui ?

40:10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus

40:10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté ;

40:11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia

40:11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.

40:12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo

40:12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants ;

40:13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam

40:13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.

40:14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua

40:14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.

40:15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet

40:15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi : il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.

40:16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius

40:16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs !

40:17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt

40:17 Il dresse sa queue comme un cèdre ; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.

40:18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae

40:18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.

40:19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius

40:19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu ; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.

40:20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi

40:20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.

40:21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus

40:21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.

40:22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis

40:22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.

40:23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius

40:23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas ; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.

40:24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

40:24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines ?

40:25 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius

40:25 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde ?

40:26 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius

40:26 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ?

40:27 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia

40:27 T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles ?

40:28 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum

40:28 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service ?

40:29 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis

40:29 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l’attacheras-tu pour amuser tes filles ?

40:30 concident eum amici divident illum negotiatores

40:30 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands ?

40:31 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius

40:31 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon ?

40:32 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui

40:32 Essaie de mettre la main sur lui : souviens-toi du combat, et tu n’y reviendras plus.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI