Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
7:1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
7:1 La vie de l’homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
7:2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
7:2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, comme l’ouvrier attend son salaire,
7:3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
7:3 ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
7:4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
7:4 Si je me couche, je dis : « Quand me lèverai-je ? Quand finira la nuit ? » et je suis rassasié d’angoisses jusqu’au jour.
7:5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
7:5 Ma chair se couvre de vers et d’une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
7:6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7:6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent : plus d’espérance !
7:7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
7:7 Ô Dieu, souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle ! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
7:8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
7:8 L’œil qui me regarde ne m’apercevra plus ; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
7:9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet
7:9 Le nuage se dissipe et passe ; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus ;
7:10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
7:10 il ne retournera plus dans sa maison ; le lieu qu’il habitait ne le reconnaîtra plus.
7:11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
7:11 C’est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l’angoisse de mon esprit, j’exhalerai mes plaintes dans l’amertume de mon âme.
7:12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
7:12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi ?
7:13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
7:13 Quand je dis : « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
7:14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
7:14 alors tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions.
7:15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
7:15 Ah ! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
7:16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
7:16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m’échappe pour jamais ; laisse-moi, car mes jours ne sont qu’un souffle.
7:17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
7:17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant d’estime, que tu daignes t’occuper de lui,
7:18 visitas eum diluculo et subito probas illum
7:18 que tu le visites chaque matin, et qu’à chaque instant tu l’éprouves ?
7:19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
7:19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi ? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive ?
7:20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
7:20 Si j’ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes ? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même ?
7:21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
7:21 Que ne pardonnes-tu mon offense ? Que n’oublies-tu mon iniquité ? Car bientôt je dormirai dans la poussière ; tu me chercheras, et je ne serai plus.