Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ioannes
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

2:1 et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi

2:1 Et le troisième jour, il se fit des noces à Cana en Galilée ; et la mère de Jésus y était.

2:2 vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias

2:2 Jésus fut aussi convié aux noces avec ses disciples.

2:3 et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent

2:3 Le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : « Ils n’ont point de vin. »

2:4 et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea

2:4 Jésus lui répondit : « Femme, qu’est-ce que cela pour moi et vous ? Mon heure n’est pas encore venue. »

2:5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite

2:5 Sa mère dit aux serviteurs : « Faites tout ce qu’il vous dira. »

2:6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas

2:6 Or, il y avait là six urnes de pierre destinées aux ablutions des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures.

2:7 dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum

2:7 Jésus leur dit : « Remplissez d’eau ces urnes. » Et ils les remplirent jusqu’au haut.

2:8 et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt

2:8 Et il leur dit : « Puisez maintenant, et portez-en au maître du festin ; » et ils en portèrent.

2:9 ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus

2:9 Dès que le maître du festin eut goûté l’eau changée en vin (il ne savait pas d’où venait ce vin, mais les serviteurs qui avaient puisé l’eau le savaient), il interpella l’époux,

2:10 et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc

2:10 et lui dit : « Tout homme sert d’abord le bon vin, et, après qu’on a bu abondamment, le moins bon ; mais toi, tu as gardé le bon jusqu’à ce moment. » —

2:11 hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius

2:11 Tel fut, à Cana de Galilée, le premier des miracles que fit Jésus, et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

2:12 post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus

2:12 Après cela, il descendit à Capharnaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n’y demeurèrent que peu de jours.

2:13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus

2:13 Or la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.

2:14 et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes

2:14 Il trouva dans le temple les marchands de bœufs, de brebis, et de colombes, et les changeurs assis.

2:15 et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit

2:15 Et ayant fait un petit fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, avec les brebis et les bœufs ; il jeta par terre l’argent des changeurs, et renversa leurs tables.

2:16 et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis

2:16 Et il dit aux vendeurs de colombes : « Enlevez cela d’ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. »

2:17 recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me

2:17 Les disciples se ressouvinrent alors qu’il est écrit : « Le zèle de votre maison me dévore. »

2:18 responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis

2:18 Les Juifs prenant la parole lui dirent : « Quel signe nous montrez-vous, pour agir de la sorte ? »

2:19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud

2:19 Jésus leur répondit : « Détruisez ce temple et je le relèverai en trois jours. »

2:20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud

2:20 Les Juifs repartirent : « C’est en quarante-six ans que ce temple a été bâti, et vous, en trois jours vous le relèverez ! »

2:21 ille autem dicebat de templo corporis sui

2:21 Mais lui, il parlait du temple de son corps.

2:22 cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus

2:22 Lors donc qu’il fut ressuscité d’entre les morts, ses disciples se souvinrent qu’il avait dit cela, et ils crurent à l’Écriture et à la parole que Jésus avait dite.

2:23 cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat

2:23 Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, beaucoup voyant les miracles qu’il faisait, crurent en son nom.

2:24 ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes

2:24 Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous,

2:25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine

2:25 et qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rendit témoignage d’aucun homme ; car il savait, lui, ce qu’il y avait dans l’homme.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI