Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Proverbia
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

30:1 verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait

30:1 Paroles d’Agur, fils de Jaké ; sentence. Cet homme a dit : Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.

30:2 stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum

30:2 Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.

30:3 non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam

30:3 Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.

30:4 quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti

30:4 Qui monte au ciel et qui en descend ? Qui a recueilli le vent dans ses mains ? Qui a lié les eaux dans son vêtement ? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre ? Quel est son nom et quel est le nom de son fils ? Le sais-tu ?

30:5 omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se

30:5 Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu ; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.

30:6 ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax

30:6 N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

30:7 duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar

30:7 Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure :

30:8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria

30:8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère ; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire :

30:9 ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei

30:9 de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise : « Qui est Yahweh ? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.

30:10 ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas

30:10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.

30:11 generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae

30:11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.

30:12 generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis

30:12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.

30:13 generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae

30:13 Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées !

30:14 generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus

30:14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.

30:15 sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit

30:15 La sangsue a deux filles : Donne ! donne ! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais : Assez :

30:16 infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit

30:16 le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais : Assez !

30:17 oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae

30:17 L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.

30:18 tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro

30:18 Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas :

30:19 viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula

30:19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.

30:20 talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum

30:20 Telle est la voie de la femme adultère : elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit : « Je n’ai pas fait de mal. »

30:21 per tria movetur terra et quartum non potest sustinere

30:21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’elle ne peut supporter :

30:22 per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo

30:22 sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,

30:23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae

30:23 sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.

30:24 quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus

30:24 Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages :

30:25 formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi

30:25 Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture ;

30:26 lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum

30:26 les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers ;

30:27 regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas

30:27 les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes ;

30:28 stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis

30:28 tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.

30:29 tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter

30:29 Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche :

30:30 leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum

30:30 le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire ;

30:31 gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei

30:31 l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.

30:32 et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum

30:32 Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,

30:33 qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias

30:33 car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI