Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

49:1 in finem filiis Core psalmus

49:1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.

49:2 audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem

49:2 Écoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,

49:3 quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper

49:3 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.

49:4 os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam

49:4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.

49:5 inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam

49:5 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire ; j’explique mon énigme au son de la harpe.

49:6 cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me

49:6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège ?

49:7 qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur

49:7 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses !

49:8 frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam

49:8 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.

49:9 et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum

49:9 Le rachat de leur vie est trop cher ; il est à jamais impossible,

49:10 et vivet * adhuc; in finem

49:10 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.

49:11 non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas

49:11 Non, il la verra ; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.

49:12 sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis

49:12 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.

49:13 et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis

49:13 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas ; il est semblable aux biches qui périssent.

49:14 haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma

49:14 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.

49:15 sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum

49:15 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur ; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure.

49:16 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma

49:16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla.

49:17 ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius

49:17 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.

49:18 quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo *pone; gloria eius

49:18 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.

49:19 quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei

49:19 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes :

49:20 introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen

49:20 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.

49:21 homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis et similis factus est illis

49:21 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI