Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
50:1 psalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum
50:1 Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
50:2 ex Sion species decoris eius
50:2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
50:3 Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida
50:3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
50:4 advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum
50:4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
50:5 congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia
50:5 « Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. »
50:6 et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma
50:6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla.
50:7 audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum
50:7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.
50:8 non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper
50:8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
50:9 non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos
50:9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
50:10 quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves
50:10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
50:11 cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est
50:11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
50:12 si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius
50:12 Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
50:13 numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo
50:13 Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
50:14 immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua
50:14 Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
50:15 et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma
50:15 Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. »
50:16 peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum
50:16 Mais au méchant Dieu dit : « Quoi donc ! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
50:17 tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum
50:17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi !
50:18 si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas
50:18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
50:19 os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos
50:19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
50:20 sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum
50:20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
50:21 haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam
50:21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi ; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »
50:22 intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat
50:22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
50:23 sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei
50:23 Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.