Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

68:1 in finem David psalmus cantici

68:1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.

68:2 exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius

68:2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !

68:3 sicut deficit fumus deficiant sicut fluit cera a facie ignis sic pereant peccatores a facie Dei

68:3 Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !

68:4 et iusti epulentur exultent in conspectu Dei delectentur in laetitia

68:4 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu’ils soient transportés d’allégresse !

68:5 cantate Deo psalmum dicite nomini eius iter facite ei qui ascendit super occasum Dominus nomen illi et exultate in conspectu eius turbabuntur a facie eius

68:5 Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines ! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui !

68:6 patris orfanorum et iudicis viduarum Deus in loco sancto suo

68:6 Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.

68:7 Deus inhabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos qui exasperant qui habitant in sepulchris

68:7 Aux abandonnés Dieu donne une maison ; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.

68:8 Deus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto diapsalma

68:8 Ô Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t’avançais dans le désert, — Séla.

68:9 terra mota est etenim caeli distillaverunt a facie Dei Sinai a facie Dei Israhel

68:9 la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d’Israël.

68:10 pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuae et infirmata est tu vero perfecisti eam

68:10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits ; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.

68:11 animalia tua habitant in ea parasti in dulcedine tua pauperi Deus

68:11 Envoyés par toi, des animaux vinrent s’y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.

68:12 Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa

68:12 Le Seigneur a fait entendre sa parole ; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.

68:13 rex virtutum dilecti *dilecti; et speciei domus dividere spolia

68:13 « Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin. »

68:14 si dormiatis inter medios cleros pinnae columbae deargentatae et posteriora dorsi eius in pallore auri

68:14 Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d’argent, et ses plumes brillaient de l’éclat de l’or.

68:15 dum discernit Caelestis reges super eam nive dealbabuntur in Selmon

68:15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.

68:16 mons Dei mons pinguis mons coagulatus mons pinguis

68:16 Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan,

68:17 ut quid suspicamini montes coagulatos mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo etenim Dominus habitabit in finem

68:17 pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais !

68:18 currus Dei decem milibus multiplex milia laetantium Dominus in eis in Sina in sancto

68:18 Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire.

68:19 ascendisti in altum cepisti captivitatem accepisti dona in hominibus etenim non credentes inhabitare Dominum Deus

68:19 Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs ; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu !

68:20 benedictus Dominus die cotidie prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum diapsalma

68:20 Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. — Séla.

68:21 Deus noster Deus salvos faciendi et Domini Domini exitus mortis

68:21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.

68:22 verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem capilli perambulantium in delictis suis

68:22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l’iniquité.

68:23 dixit Dominus ex Basan convertam convertam in profundis maris

68:23 Le Seigneur a dit : « Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,

68:24 ut intinguatur pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis ab ipso

68:24 afin que tu plonges ton pied dans le sang, et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. »

68:25 viderunt ingressus tui Deus ingressus Dei mei regis mei qui est in sancto

68:25 On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.

68:26 praevenerunt principes coniuncti psallentibus in medio iuvencularum tympanistriarum

68:26 En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.

68:27 in ecclesiis benedicite Deum Dominum de fontibus Israhel

68:27 « Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d’Israël. »

68:28 ibi Beniamin adulescentulus in mentis excessu principes Iuda duces eorum principes Zabulon principes Nepthali

68:28 Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux ; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.

68:29 manda Deus virtutem tuam confirma Deus hoc quod operatus es nobis

68:29 Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.

68:30 a templo tuo in Hierusalem tibi adferent reges munera

68:30 À ton sanctuaire, qui s’élève au-dessus de Jérusalem, les rois t’offriront des présents.

68:31 increpa feras harundinis congregatio taurorum in vaccis populorum ut excludant eos qui probati sunt argento dissipa gentes quae bella volunt

68:31 Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, afin qu’ils se prosternent avec des pièces d’argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats !

68:32 venient legati ex Aegypto Aethiopia praeveniet manus eius Deo

68:32 Que les grands viennent de l’Égypte, que l’Éthiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.

68:33 regna terrae cantate Deo psallite Domino diapsalma

68:33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! — Séla.

68:34 qui ascendit super caelum caeli ad orientem ecce dabit voci suae vocem virtutis

68:34 Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques. Voici qu’il fait entendre sa voix, voix puissante !…

68:35 date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et virtus eius in nubibus

68:35 Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.

68:36 mirabilis Deus in sanctis suis Deus Israhel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae benedictus Deus

68:36 De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d’Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI