Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
3:1 admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
3:1 Rappelle aux fidèles le devoir d’être soumis aux magistrats et aux autorités, de leur obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre,
3:2 neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
3:2 de ne dire du mal de personne, d’éviter les contestations, mais d’être condescendants, et de témoigner la plus grande douceur à l’égard de tous les hommes.
3:3 eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
3:3 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, indociles, égarés, esclaves de toutes sortes de convoitises et de jouissances, vivant dans la malignité et l’envie, dignes de haine, et nous haïssant les uns les autres.
3:4 cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
3:4 Mais lorsque Dieu notre Sauveur a fait paraître sa bonté et son amour pour les hommes,
3:5 non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
3:5 il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous faisions, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération et en nous renouvelant par le Saint-Esprit,
3:6 quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
3:6 qu’il a répandu sur nous largement par Jésus-Christ notre Sauveur,
3:7 ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae
3:7 afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions héritiers de la vie éternelle selon notre espérance.
3:8 fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
3:8 C’est là une parole certaine, et je désire que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui croient en Dieu s’appliquent à être les premiers dans la pratique des bonnes œuvres. C’est ce qui est bon et utile aux hommes.
3:9 stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
3:9 Quant aux questions folles, aux généalogies, aux querelles, aux disputes relatives à la Loi, évite-les, car elles sont inutiles et vaines.
3:10 hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
3:10 Pour celui qui fomente des divisions, après un premier et un second avertissement, éloigne-le de toi,
3:11 sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
3:11 sachant qu’un tel homme est entièrement perverti, et qu’il est un pécheur condamné de son propre jugement.
3:12 cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
3:12 Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
3:13 Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
3:13 Pourvois avec soin au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d’Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
3:14 discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
3:14 De plus que les nôtres aussi apprennent à se porter aux bonnes œuvres, de manière à subvenir aux besoins urgents, afin qu’ils ne soient pas sans fruits.
3:15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent ; salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. Amen !