Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Tobias
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

13:1 aperiens autem Tobias senior os suum benedixit Dominum et dixit magnus es Domine in aeternum et in omnia saecula regnum tuum

13:1 Le vieux Tobie, ouvrant la bouche, bénit le Seigneur en disant : « Vous êtes grand, Seigneur, dans l’éternité, et votre règne s’étend à tous les siècles.

13:2 quoniam tu flagellas et salvas deducis ad infernum et reducis et non est qui effugiat manum tuam

13:2 Car vous châtiez et vous sauvez, vous conduisez au tombeau et vous en ramenez, et il n’est personne qui puisse échapper à votre main.

13:3 confitemini Domino filii Israhel et in conspectu gentium laudate eum

13:3 Célébrez le Seigneur, enfants d’Israël, et louez-le devant les nations.

13:4 quoniam ideo dispersit vos inter gentes quae ignorant eum ut vos narretis mirabilia eius et faciatis scire eos quia non est alius Deus omnipotens praeter eum

13:4 Car il vous a dispersés parmi les nations qui l’ignorent, afin que vous racontiez ses merveilles, et que vous leur fassiez connaître qu’il n’y a point d’autre Dieu tout-puissant que lui seul.

13:5 ipse castigavit nos propter iniquitates nostras et ipse salvabit nos propter misericordiam suam

13:5 Il nous a châtiés à cause de nos iniquités, et il nous sauvera à cause de sa miséricorde.

13:6 aspicite ergo quae fecit vobiscum et cum timore et tremore confitemini illi regemque saeculorum exaltate in operibus vestris

13:6 Considérez comment il a agi envers nous, et bénissez-le avec crainte et tremblement, et glorifiez par vos œuvres le Roi des siècles.

13:7 ego autem in terra captivitatis meae confitebor illi quoniam ostendit maiestatem suam in gentem peccatricem

13:7 Pour moi, je veux le bénir dans ce pays où je suis captif, parce qu’il a fait éclater sa gloire sur une nation criminelle.

13:8 convertimini itaque peccatores et facite iustitiam coram Deo credentes quod faciat vobiscum misericordiam suam

13:8 Convertissez-vous donc, pécheurs, et pratiquez la justice devant Dieu, dans la confiance qu’il vous fera miséricorde !

13:9 ego autem et anima mea in eo laetabimur

13:9 Pour moi, je me réjouirai en lui de toute mon âme.

13:10 benedicite Dominum omnes electi eius agite dies laetitiae et confitemini illi

13:10 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes le peuple choisi ; célébrez des jours de joie et chantez ses louanges !

13:11 Hierusalem civitas Dei castigavit te Dominus in operibus manuum tuarum

13:11 Jérusalem, cité de Dieu, le Seigneur t’a châtiée à cause des œuvres de tes mains.

13:12 confitere Domino in bonis et benedic Deum saeculorum ut reaedificet in te tabernaculum suum et revocet ad te omnes captivos et gaudeas in omnia saecula saeculorum

13:12 Glorifie le Seigneur par tes bonnes œuvres, et bénis le Dieu des siècles, afin qu’il rebâtisse en toi son sanctuaire, qu’il rappelle à toi tous les captifs et que tu te réjouisses dans tous les siècles des siècles.

13:13 luce splendida fulgebis et omnes fines terrae adorabunt te

13:13 Tu brilleras d’une éclatante lumière, et tous les pays de la terre se prosterneront devant toi.

13:14 nationes ex longinquo ad te venient et munera deferentes adorabunt Dominum in te et terram tuam in sanctificatione habebunt

13:14 Les nations viendront à toi des contrées lointaines, apportant des présents, elles adoreront dans tes murs le Seigneur, et considéreront ta terre comme un sanctuaire ;

13:15 nomen magnum invocabunt in te

13:15 car elles invoqueront le grand Nom au milieu de toi.

13:16 maledicti erunt qui contempserint te et condemnati erunt omnes qui blasphemaverint te benedictique erunt qui aedificaverint te

13:16 Seront maudits ceux qui te mépriseront, condamnés ceux qui te blasphémeront, bénis ceux qui t’édifieront.

13:17 tu autem laetaberis in filiis tuis quoniam omnes benedicentur et congregabuntur ad Dominum

13:17 Et toi, tu te réjouiras dans tes enfants, parce qu’ils seront tous bénis et se rassembleront auprès du Seigneur.

13:18 beati omnes qui diligunt te et qui gaudent super pace tua

13:18 Heureux tous ceux qui t’aiment et qui se réjouissent de ta paix ! Mon âme, bénis le Seigneur, parce qu’il a délivré Jérusalem, sa ville, de toutes ses tribulations, lui, le Seigneur, notre Dieu ! Heureux serai-je, s’il reste des rejetons de ma race pour voir la splendeur de Jérusalem ! Les portes de Jérusalem seront bâties de saphirs et d’émeraudes, et toute l’enceinte de ses murailles de pierres précieuses. Des pierres d’une blancheur immaculée formeront le pavé de ses places, et l’on chantera dans ses rues : Alléluia ! Béni soit le Seigneur qui a donné cette gloire à Jérusalem, et qu’il règne sur elle aux siècles des siècles ! Amen ! »

13:19 anima mea benedic Dominum quoniam liberavit Hierusalem civitatem suam

13:20 beatus ero si fuerint reliquiae seminis mei ad videndam claritatem Hierusalem

13:21 portae Hierusalem ex sapphyro et zmaragdo aedificabuntur et ex lapide pretioso omnis circuitus murorum eius

13:22 ex lapide candido et mundo omnes plateae eius sternentur et per vicos eius alleluia cantabitur

13:23 benedictus Dominus qui excitavit eam ut sit regnum eius in saecula saeculorum super eam amen

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI