Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
5:1 tunc Tobias respondit patri suo et dixit omnia quaecumque praecepisti mihi faciam pater
5:1 Alors Tobie répondit à son père, en disant : « Tout ce que tu m’as ordonné, je le ferai mon père.
5:2 quomodo autem hanc pecuniam inquiram ignoro ille me nescit neque ego illum quod signum dabo illi sed neque viam qua pergatur illuc aliquando cognovi
5:2 Mais je ne sais comment je pourrai retirer cet argent. Cet homme ne me connaît pas, et il m’est également inconnu ; quel signe lui donnerai-je ? Je ne sais pas même le chemin qui conduit en ce pays-là. »
5:3 tunc pater suus respondit illi et dixit chirografum quidem eius penes me habeo quem dum illi ostenderis statim restituet
5:3 Son père lui répondit en disant : « J’ai son écrit entre les mains ; aussitôt que tu le lui auras montré, il te remboursera.
5:4 sed perge nunc et inquire tibi aliquem fidelem virum qui eat tecum salva mercede sua dum adhuc vivo ut recipias ea
5:4 Mais va maintenant chercher un homme fidèle qui aille avec toi, moyennant salaire, afin que tu rentres en possession de cet argent, pendant que je vis encore. »
5:5 tunc egressus Tobias invenit iuvenem splendidum stantem praecinctum et quasi paratum ad ambulandum
5:5 Tobie, étant sorti, trouva un beau jeune homme, debout et ceint, comme disposé à se mettre en route.
5:6 et ignorans quod angelus Dei esset salutavit eum et dixit unde te habemus bone iuvenis
5:6 Ignorant que ce fût un ange de Dieu, il le salua et lui dit : « D’où es-tu, bon jeune homme ? »
5:7 at ille respondit ex filiis Israhel et Tobias dixit ei nosti viam quae ducit in regionem Medorum
5:7 L’ange répondit : « Je suis un des enfants d’Israël. » Et Tobie lui dit : « Connais-tu la route qui conduit au pays des Mèdes ? »
5:8 cui respondit novi et omnia itinera eius frequenter ambulavi et mansi apud Gabelum fratrem nostrum qui moratur in Rages civitate Medorum quae posita est in monte Exbathanis
5:8 Il lui répondit : « Je la connais, j’ai souvent parcouru tous ces chemins et j’ai logé chez Gabélus, notre frère, qui demeure à Ragès, ville des Mèdes, laquelle est située dans les montagnes d’Ecbatane. »
5:9 cui Tobias ait sustine me obsecro donec haec ipsa nuntiem patri meo
5:9 Tobie lui dit : « Attends-moi, je te prie, jusqu’à ce que j’aie annoncé cela à mon père. »
5:10 tunc ingressus indicavit universa haec patri suo super quae admiratus pater rogat ut introiret ad eum
5:10 Alors Tobie étant rentré raconta tout à son père. Sur quoi le père émerveillé demanda qu’on fît entrer le jeune homme.
5:11 ingressus itaque salutavit eum et dixit gaudium tibi semper sit
5:11 Celui-ci entra et salua, en disant : « Que la joie soit toujours avec toi ! » —
5:12 et Tobias ait quale mihi gaudium erit qui in tenebris sedeo et lumen caeli non video
5:12 « Quelle joie puis-je avoir, répondit Tobie, moi qui suis assis dans les ténèbres et qui ne vois pas la lumière du ciel ? »
5:13 cui ait iuvenis forti animo esto in proximo est ut a Deo cureris
5:13 Le jeune homme lui dit : « Aie bon courage ! Il est facile à Dieu de te guérir. »
5:14 dixit itaque illi Tobias numquid poteris perducere filium meum ad Gabelum in Rages Medorum et cum redieris restituam tibi mercedem tuam
5:14 Ensuite Tobie lui dit : « Pourrais-tu bien conduire mon fils chez Gabélus, à Ragès, ville des Mèdes ? À ton retour, je te donnerai ton salaire. » —
5:15 et dixit ei angelus ego eum ducam et reducam ad te
5:15 « Je le conduirai, répondit l’ange, et je le ramènerai auprès de toi. »
5:16 cui Tobias respondit rogo te indica mihi de qua domo aut de qua tribu es tu
5:16 Tobie lui dit : « Dis-moi, je t’en prie, de quelle famille et de quelle tribu es-tu ? »
5:17 cui Rafahel angelus dixit genus quaeris mercennarii an ipsum mercennarium qui cum filio tuo eat
5:17 L’ange Raphaël lui répondit : « Est-ce la famille du mercenaire que tu cherches, ou le mercenaire lui-même, qui doit accompagner ton fils ?
5:18 sed ne forte sollicitum te reddam ego sum Azarias Ananiae magni filius
5:18 Mais pour ne pas te rendre inquiet, je suis Azarias, fils du grand Ananie. »
5:19 et Tobias respondit ex magno genere es tu sed peto ne irascaris quod voluerim cognoscere genus tuum
5:19 « Tu es d’une noble race, lui dit Tobie. Mais ne te fâche pas, je te prie, de ce que j’ai désiré connaître ta famille. »
5:20 dixit autem illi angelus ego sanum ducam et sanum tibi reducam filium tuum
5:20 Et l’ange lui dit : « Je conduirai ton fils sain et sauf, et je te le ramènerai sain et sauf. »
5:21 respondens autem Tobias dixit bene ambuletis et sit Deus in itinere vestro et angelus eius comitetur vobiscum
5:21 Tobie ajouta : « Fais un heureux voyage ! Que Dieu soit sur votre chemin, et que son ange vous accompagne ! »
5:22 tunc paratis omnibus quae erant in via portanda fecit Tobias vale patri et matri suae et ambulaverunt ambo simul
5:22 Quand on eut préparé tout ce qu’ils devaient emporter en voyage, Tobie dit adieu à son père et à sa mère, et il se mit en route avec l’ange.
5:23 cumque profecti essent coepit flere mater eius et dicere baculum senectutis nostrae tulisti et transmisisti a nobis
5:23 Lorsqu’ils furent partis, la mère se mit à pleurer, en disant : « Tu nous as ôté le bâton de notre vieillesse, et tu l’as éloigné de nous. Plût à Dieu que cet argent pour lequel tu l’as envoyé, n’eût jamais existé ! Car notre pauvreté nous suffisait, et c’était pour nous une richesse que de voir notre fils. » Tobie lui répondit : « Ne pleure point ; notre fils arrivera sain et sauf, et il reviendra vers nous sain et sauf, et tes yeux le reverront. Car je crois qu’un bon ange de Dieu l’accompagne, et qu’il dispose heureusement tout ce qui lui arrive, en sorte qu’il reviendra vers nous avec joie. » À cette parole, sa mère cessa de pleurer et elle se tut.
5:24 numquam esset ipsa pecunia pro qua misisti eum
5:25 sufficiebat enim nobis paupertas nostra ut divitias conputaremus hoc quod videbamus filium nostrum
5:26 dixitque ei Tobias noli flere salvus perveniet filius noster et salvus revertetur ad nos et oculi tui videbunt eum
5:27 credo enim quoniam angelus Dei bonus comitetur ei et bene disponat omnia quae circa ipsum geruntur ita ut cum gaudio revertatur ad nos
5:28 ad hanc vocem cessavit mater eius flere et tacuit