Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Sapientia
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

11:1 direxit opera illorum in manibus prophetae sancti

11:1 Elle fit réussir leurs œuvres par la main d’un saint prophète.

11:2 iter fecerunt per deserta quae non inhabitabantur et in locis secretis fixerunt casas

11:2 Ils firent route à travers un désert inhabité, et dressèrent leurs tentes dans des régions sans chemin.

11:3 steterunt contra hostes et de inimicis se vindicaverunt

11:3 Ils résistèrent à leurs ennemis, et tirèrent vengeance de leurs adversaires.

11:4 sitierunt et invocaverunt te et data est illis de petra altissima aqua et requies sitis de lapide duro

11:4 Ils éprouvèrent la soif et vous invoquèrent, et l’eau leur fut donnée d’un rocher escarpé, et d’une pierre, l’apaisement de leur soif.

11:5 per quae enim poenas passi sunt inimici illorum per haec cum illis deesset bene cum illis actum est

11:5 Ce qui avait fait le châtiment de leurs ennemis devint pour eux une bénédiction dans leur détresse.

11:6 nam pro fonte quidem sempiterni fluminis humanum sanguinem dedisti iniustis

11:6 En effet, tandis que les eaux d’un fleuve intarissable étaient troublées par un sang impur,

11:7 qui comminuerentur in traductione infantum occisorum dedisti illis abundantem aquam insperate

11:7 en punition du décret qui frappait de mort les enfants, vous donniez à vos fidèles, contre tout espoir, une eau abondante,

11:8 ostendens per sitim quae tunc fuit quemadmodum tuos exaltares et adversarios illorum necares

11:8 leur montrant ainsi, par la soif qu’ils ressentirent alors, de quel châtiment vous frappiez vos adversaires.

11:9 cum enim temptati sunt et quidem cum misericordia disciplinam accipientes scierunt quemadmodum cum ira iudicati impii tormenta paterentur

11:9 Après cette épreuve, quoique punis avec miséricorde, ils surent comment étaient tourmentés les impies jugés dans la colère.

11:10 hos quidem tamquam pater monens probasti illos autem tamquam durus rex interrogans condemnasti

11:10 Vous avez éprouvé les uns comme un père qui avertit, et vous avez châtié les autres comme un roi sévère qui condamne.

11:11 absentes enim et praesentes similiter torquebantur

11:11 Absents ou présents, ils furent également tourmentés.

11:12 duplex enim illos acceperat taedium et gemitus cum memoria praeteritorum

11:12 Un double chagrin les saisit, et ils gémissaient au souvenir de ce qui était arrivé.

11:13 cum enim audirent per sua tormenta bene secum agi commemorati sunt Dominum

11:13 Car en apprenant que leurs propres tourments tournaient à l’avantage des fugitifs, ils reconnurent la main du Seigneur.

11:14 quem enim in expositione prava proiectum deriserunt in finem eventus mirati sunt non similiter iustis faciens

11:14 Celui qu’ils avaient autrefois exposé et rejeté avec mépris, ils l’admirèrent à la fin des événements, lorsqu’ils eurent souffert une soif bien différente de celle des justes.

11:15 pro cogitationibus autem insensatis iniquitates illorum quod quidam errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas inmisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam

11:15 En punition des pensées extravagantes de leur perversité, qui les égaraient et leur faisaient adorer des reptiles sans raison et de vils animaux, vous leur envoyâtes en châtiment une multitude de bêtes stupides :

11:16 ut scirent quia per quae peccat quis per haec et torquetur

11:16 pour leur apprendre que l’on est puni par où l’on a péché.

11:17 non enim inpossibilis erat omnipotens manus tua quae creavit orbem terrarum ex materia invisa inmittere illis multitudinem ursorum aut audaces leones

11:17 Il n’était pas difficile à votre main toute-puissante, qui a fait le monde d’une matière informe, d’envoyer contre eux une multitude d’ours ou de lions féroces,

11:18 aut novi generis ira plenas et ignotas bestias aut vaporem igneum spirantes aut odorem fumi proferentes aut horrendas ab oculis scintillas emittentes

11:18 ou des bêtes nouvellement créées, pleines de fureur et inconnues, respirant une vapeur enflammée, exhalant une fumée infecte, ou lançant par les yeux de terribles éclairs,

11:19 quarum non solum laesura poterat illos exterminare sed et aspectus per timorem occidere

11:19 capables, non seulement de donner la mort par une blessure, mais de foudroyer de peur par leur seul aspect.

11:20 sed et sine his uno spiritu occidi poterant persecutionem passi ab ipsis factis suis et dispersi per spiritum virtutis tuae sed omnia mensura et numero et pondere disposuisti

11:20 Et, sans cela même, ils pouvaient périr par un simple souffle, poursuivis par la justice, et dispersés par le souffle de votre puissance. Mais vous avez tout réglé avec mesure, avec nombre et avec poids.

11:21 multum enim valere tibi soli superat semper et virtuti brachii tui quis resistet

11:21 Car la souveraine puissance est toujours à vos ordres, et qui donc résisterait à la force de votre bras ?

11:22 quoniam tamquam momentum staterae sic ante te est orbis terrarum et tamquam gutta roris antelucani quae descendit in terram

11:22 Le monde entier est devant vous comme l’atome qui fait pencher la balance, comme la goutte de rosée matinale qui tombe sur la terre.

11:23 sed misereris omnium quoniam omnia potes et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam

11:23 Mais, parce que vous pouvez tout, vous avez pitié de tous, et vous fermez les yeux sur les péchés des hommes pour qu’ils se repentent.

11:24 diligis enim omnia quae sunt et nihil odisti horum quae fecisti nec enim odiens aliquid constituisti

11:24 Car vous aimez toutes les créatures, et vous ne haïssez rien de ce que vous avez fait ; si vous aviez haï une chose, vous ne l’auriez pas faite.

11:25 quomodo autem posset aliquid permanere nisi tu voluisses aut quod a te vocatum non esset conservaretur

11:25 Et comment un être subsisterait-il, si vous ne le vouliez, se conserverait-il, si vous ne l’aviez appelé à l’existence ?

11:26 parcis autem omnibus quoniam tua sunt Domine qui animas amas

11:26 Mais vous pardonnez à tous, parce que tout est à vous, Seigneur, qui aimez les âmes.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI