Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
4:1 melior est generatio cum claritate inmortalitas est enim in memoria illius quoniam et apud Deum nota est et apud homines
4:1 Mieux vaut la stérilité avec la vertu ; sa mémoire est immortelle, car elle est connue de Dieu et des hommes.
4:2 cum praesens est imitantur illam et desiderant eam cum se duxerit et in perpetuum coronata triumphat incoinquinatorum certaminum praemium vincens
4:2 Quand on l’a sous les yeux, on l’imite ; quand elle n’est plus là, on la regrette ; couronnée dans l’éternité, elle triomphe, ayant remporté la victoire dans des combats sans souillure.
4:3 multigena autem impiorum multitudo non erit utilis et spuria vitulamina non dabunt radices altas nec stabile firmamentum conlocabunt
4:3 Mais la nombreuse postérité des impies est sans utilité ; issue de rejetons bâtards, elle ne jettera pas de racines profondes, et ne s’établira pas sur un fondement assuré.
4:4 et si in ramis in tempore germinaverint infirmiter posita a vento commovebuntur et a nimietate ventorum eradicabuntur
4:4 Alors même qu’ils se couvriraient pour un temps de verts rameaux, fixés au sol sans solidité, ils seront ébranlés par le vent, et déracinés par la violence de l’ouragan.
4:5 confringentur rami inconsummati et fructus illorum inutilis et acerbi ad manducandum et ad nihilum apti
4:5 Leurs rameaux seront brisés encore tendres, leurs fruits sont inutiles, trop verts, pour être mangés, et impropres à tout usage.
4:6 ex iniquis enim omnes filii qui nascuntur testes sunt nequitiae adversus parentes in interrogatione sua
4:6 Car les enfants nés de sommeils impurs sont témoins du crime contre leurs parents quand on les interroge.
4:7 iustus autem si morte praeoccupatus fuerit in refrigerio erit
4:7 Mais le juste, lors même qu’il meurt avant l’âge, trouve le repos.
4:8 senectus enim venerabilis est non diuturna neque numero annorum conputata cani sunt autem sensus hominibus
4:8 Une vieillesse honorable n’est pas celle que donne une longue vie ; ni celle qui se mesure au nombre des années.
4:9 et aetas senectutis vita inmaculata
4:9 Mais la prudence tient lieu pour l’homme de cheveux blancs ; et l’âge de la vieillesse, c’est une vie sans tache.
4:10 placens Deo factus dilectus et vivens inter peccatores translatus est
4:10 Étant agréable à Dieu, il était aimé de lui, et, comme il vivait parmi les pécheurs, il a été transféré.
4:11 raptus est ne malitia mutaret intellectum illius aut fictio decipiat animam illius
4:11 Il a été enlevé de peur que la malice n’altérât son intelligence, ou que la ruse ne pervertît son âme.
4:12 fascinatio enim nugacitatis obscurat bona et inconstantia concupiscentiae transvertit sensum sine malitia
4:12 Car l’enchantement du vice obscurcit le bien, et le vertige de la passion pervertit un esprit sans malice.
4:13 consummatus in brevi explevit tempora multa
4:13 Arrivé en peu de temps à la perfection, il a fourni une longue carrière.
4:14 placita enim erat Deo anima illius propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatum populi autem videntes et non intellegentes nec ponentes in praecordiis talia
4:14 Car son âme était agréable au Seigneur ; c’est pourquoi le Seigneur s’est hâté de le retirer du milieu de l’iniquité.
4:15 quoniam gratia Dei et misericordia in sanctos illius et respectus in electos illius
4:15 Les peuples le voient sans y rien comprendre, ne se mettant pas ceci dans l’esprit que la grâce de Dieu et sa miséricorde sont avec ses élus, et qu’il a souci de ses saints.
4:16 condemnat autem iustus mortuus vivos impios et iuventus celerius consummata longam vitam iniusti
4:16 Mais le juste qui meurt condamne les impies qui survivent, et la jeunesse arrivée si vite à la perfection condamne la longue vieillesse de l’homme injuste.
4:17 videbunt enim finem sapientis et non intellegent quid cogitaverit de illo Deus et quare munierit illum Dominus
4:17 Ils verront la fin du sage, mais sans comprendre les desseins de Dieu sur lui, ni pourquoi le Seigneur l’a mis en sûreté.
4:18 videbunt enim et contemnent illos autem Dominus inridebit
4:18 Ils verront et se moqueront, mais le Seigneur se rira d’eux ;
4:19 et erunt post haec decidentes sine honore et in contumelia inter mortuos in perpetuum quoniam disrumpet illos inflatos sine voce et commovebit illos a fundamentis et usque ad supremum desolabuntur et erunt gementes et memoria illorum periet
4:19 et après cela ils seront un cadavre sans honneur, ils seront parmi les morts dans l’opprobre pour toujours. Le Seigneur les brisera, et, réduits au silence, les précipitera ; il les ébranlera de leurs fondements, et ils seront détruits jusqu’au dernier ; ils seront dans la douleur, et leur mémoire périra. 6. Chap, iv, 20 — v, 23 : Le jugement final. — Terreur des impies et confiance des justes (iv, 20 ; v, 1). Les aveux des méchants : ils se sont trompés sur le sort des justes (v, 2-5), sur leur propre conduite (v, 6-8), sur l’instabilité de la vie (v, 9-14). Récompense des justes (v, 15, 16) et châtiment des impies (v, 17-23).
4:20 venient in cogitatione peccatorum suorum timidi et traducent illos ex adverso iniquitates ipsorum
4:20 Ils viendront pleins d’effroi à la pensée de leurs péchés, et leurs crimes, se dressant devant eux, les accuseront.