Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

40:1 occupatio magna creata est omnibus hominibus et iugum grave super filios Adam a die exitus de ventre matris eorum usque in diem sepulturae in matrem omnium

40:1 Una molestia grande es innata a todos los hombres; y un pesado yugo abruma a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día de su entierro en el seno de la común madre.

40:2 cogitationes eorum et timores cordis adinventio expectationis et dies finitionis

40:2 Están con cuidados y sobresaltos de su corazón, en aprensión de lo que aguardan, y del día de la muerte.

40:3 residentes super sedem gloriosam usque ad humiliatum in terra et cinere

40:3 Desde el que está sentado sobre un glorioso trono hasta el que yace por tierra, y sobre la ceniza;

40:4 ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam usque ad eum qui operitur lino crudo furor zelus tumultus fluctuatio et timor mortis iracundia perseverans et contentio

40:4 desde el que viste jacinto, y trae corona hasta el que se cubre de lienzo crudo, hay saña, celos, alborotos, zozobras y temor de muerte, rencor obstinado y contiendas.

40:5 et in tempore refectionis in cubile somnus noctis inmutat scientiam eius

40:5 Aun al tiempo de reposar en su lecho, perturba su imaginación el sueño de la noche.

40:6 modicum tamquam nihil in requie et ab eo in somnis quasi in die respectus

40:6 Breve o casi ninguno es su reposo, y aun en el mismo sueño esta como en día de centinela,

40:7 conturbatus est in visu cordis sui tamquam qui evaserit in die belli in tempore salutis suae exsurrexit et admirans ad nullum timorem

40:7 y turbado por las visiones de su espíritu, y como quien echa a huir al tiempo de la batalla. Mas cuando despierta, y se ve salvo, se admira de su vano temor.

40:8 cum omni carne ab homine usque ad pecus et super peccatores septuplum

40:8 Esto sucede en todo viviente, desde el hombre hasta la bestia; mas en los pecadores siete veces peor.

40:9 ad haec mors sanguis contentio et romphea oppressiones famis et contritio et flagella

40:9 Además de esto, la muerte, el derramamiento de sangre, las contiendas, la espada, las opresiones, el hambre, las ruinas y los azotes.

40:10 super iniquos creata sunt haec omnia et propter illos factus est cataclysmus

40:10 Todas estas cosas fueron destinadas para los impíos; y por causa de ellos vino el diluvio.

40:11 omnia quae de terra sunt in terram convertentur et aquae omnes in mare convertentur

40:11 Todo cuanto de la tierra viene, en tierra se convertirá; así como todas las aguas vuelven al mar.

40:12 omne munus et iniquitas delebitur et fides in saeculum stabit

40:12 Todas las dádivas y las injusticias se acabarán; pero la rectitud subsistirá para siempre.

40:13 substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur et sicut tonitruum magnum in pluvia manebunt

40:13 Se secarán como un torrente las riquezas de los injustos, y harán ruido a manera de un gran trueno, en medio de un aguacero.

40:14 in aperiendo manus suas laetabitur sic praevaricatores in consummatione tabescent

40:14 Al abrir su mano (el injusto) se alegrará; mas al fin los prevaricadores pararán en humo.

40:15 nepotes impiorum non multiplicabunt ramos et radices inmundae super cacumen petrae sonant

40:15 No multiplicarán sus ramos los nietos de los impíos; harán solamente ruido como raíces viciadas, que están sobre la punta de un risco.

40:16 viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis ante omnem faenum evelletur

40:16 Duran como la verdura que se cría en sitio húmedo, y a las orillas de un río, la cual es arrancada antes que toda otra yerba.

40:17 gratia sicut paradisus in benedictionibus et misericordia in saeculo permanet

40:17 La beneficencia es como un jardín amenísimo, y la misericordia jamás perece.

40:18 vita sibi sufficientis operarii condulcabitur et in ea invenies thesaurum

40:18 Dulce será la vida del operario que está contento con su suerte, y halla en ella un tesoro.

40:19 fili aedificatio civitatis confirmabit nomen et super haec mulier inmaculata conputatur

40:19 Dan un nombre duradero los hijos, y la fundación de una ciudad; mas será preferida a estas cosas una mujer irreprensible.

40:20 vinum et musica laetificant cor et super utraque dilectio sapientiae

40:20 El vino y la música, alegran el corazón, pero más que ambas cosas el amor de la sabiduría.

40:21 tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam et super utraque lingua suavis

40:21 La flauta y el salterio, causan dulce melodía, mas la lengua suave, es superior a entrambas cosas.

40:22 gratiam et speciem desiderabit oculus tuus et super hoc viride sationis

40:22 La gentileza y la hermosura, recrean tu vista; pero más que todo eso, los verdes sembrados.

40:23 amicus et sodalis in tempore convenientes et super utrosque mulier cum viro

40:23 El amigo y el compañero se ayudan mutuamente a su tiempo, pero más que ambos la mujer y su marido.

40:24 fratres in adiutorium in tempore tribulationis et super eos misericordia liberabit

40:24 Los hermanos sirven de gran socorro en tiempo de la aflicción; pero la misericordia salva mejor que estos.

40:25 aurum et argentum constituet pedem et super utrumque consilium beneplacitum

40:25 Oro y plata mantienen al hombre en pie, pero más que ambas cosas agrada un buen consejo.

40:26 facultates et virtutes exaltant cor et super haec timor Domini

40:26 Engrandecen el corazón las riquezas y el valor, pero más que estas cosas, el temor del Señor.

40:27 non est in timore Domini minoratio et non est in eo inquirere adiutorium

40:27 Al que tiene el temor del Señor, nada le falta, y con él no hay necesidad de otro auxilio.

40:28 timor Domini sicut paradisus benedictionis et super omnem gloriam operuerunt illum

40:28 Es el temor del Señor como un jardín amenísimo; cubierto está de gloria, superior a todas las glorias.

40:29 fili in tempore vitae tuae ne indigeas melius est enim mori quam indigere

40:29 Hijo, no andes mendigando durante tu vida; que más vale morir que mendigar.

40:30 vir respiciens in mensam alienam non est vita eius in cogitatione victus alit enim animam suam cibis alienis

40:30 El hombre que se atiene a mesa ajena, no piensa jamás cómo ganar su sustento; porque se alimenta de las viandas de otro.

40:31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se

40:31 Pero un hombre bien educado y cuerdo se guardará de hacer esto.

40:32 in ore inprudentis condulcabitur inopia et in ventre eius ignis ardebit

40:32 En la boca del insensato será suave el mendigar, mas en su vientre arderá el fuego.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI