Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

42:1 non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum ne pro his omnibus confundaris et ne accipias personam ut delinquas

42:1 No divulgues la conversación que has oído, revelando el secreto, y no tendrás de qué avergonzarte, y hallarás gracia ante todos los hombres. No te avergüences de las cosas siguientes; ni por respeto a nadie cometas pecado.

42:2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio iustificare impium

42:2 No te avergüences de la Ley del Altísimo, ni de su Testamento; ni de modo que justifiques en juicio al impío;

42:3 de verbo sociorum et viatorum et de datione hereditatis amicorum

42:3 ni del trato con compañeros y peregrinos, ni en la repartición de herencias entre amigos;

42:4 de aequalitate staterae et ponderum et de adquisitione multorum et paucorum

42:4 ni de tener balanzas y pesos fieles, ni hacer mucha o poca ganancia;

42:5 de correptione emptionis et negotiatorum et de multa disciplina filiorum servo pessimo latus sanguinare

42:5 ni de impedir los fraudes de los negociantes en el vender; ni de contener a los hijos con severidad; ni de azotar al esclavo malvado hasta que salte la sangre.

42:6 super mulierem nequam bonum est signum

42:6 A la mujer mala es bueno tenerla encerrada.

42:7 ubi manus multae sunt clude et quodcumque trades numera et adpende datum vero et acceptum omne describe

42:7 Donde hay muchas manos, echa la llave; y todo cuanto entregares cuéntalo, y pésalo; y apunta aquello que das y aquello que recibes.

42:8 de disciplina insensati et fatui et de senioribus qui iudicantur ab adulescentibus et eris eruditus in omnibus et probabilis in conspectu omnium virorum

42:8 No te avergüences de corregir a los insensatos, y a los necios; ni de los ancianos que son condenados por los mozos; y así te mostrarás sabio en todo, y serás bien visto delante de todos los vivientes.

42:9 filia patri abscondita est vigilia et sollicitudo eius auferet somnum ne forte in adulescentia sua adultera efficiatur et commorata cum viro odibilis fiat

42:9 La hija tiene desvelado a su padre; pues el cuidado de ella le quita el sueño, temiendo que pase de la mocedad a la edad adulta y sea odiosa cuando tome marido.

42:10 nequando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur ne forte cum viro commorata transgrediatur aut certe sterilis efficiatur

42:10 y por el temor de que sea manchada su virginidad, y se halle estar encinta en la casa paterna, o estando casada peque, o tal vez sea estéril.

42:11 super filiam luxuriosam confirma custodiam nequando faciat te in obprobrium venire inimicis a detractatione in civitate et abiectione plebis et confundat te in multitudine populi

42:11 A la hija libertina guárdala con estrecha custodia, no sea que algún día te haga escarnio de tus enemigos, fábula de la ciudad y befa de la plebe, y te cubra de ignominia delante de todo el pueblo.

42:12 omni homini noli intendere in specie et in medio mulierum noli commorari

42:12 No quieras fijar tus ojos en la hermosura de persona alguna, ni estar de asiento en medio de las mujeres.

42:13 de vestimentis enim procedit tinea et a muliere iniquitas viri

42:13 Pues como de las ropas nace la polilla, así de la mujer la malicia del hombre.

42:14 melior est iniquitas viri quam benefaciens mulier et mulier confundens in obprobrium

42:14 Porque menos te dañará la malignidad del hombre, que la mujer benéfica que es causa de tu confusión e ignominia.

42:15 memor ero igitur operum Domini et quae vidi adnuntiabo in sermonibus Domini opera eius

42:15 Ahora traeré a la memoria las obras del Señor, y publicaré aquello que he visto. Por la palabra del Señor existen sus obras.

42:16 sol inluminans per omnia respexit et gloria Domini plenum est opus eius

42:16 Como el sol resplandeciente ilumina todas las cosas, así la obra del Señor está llena de su gloria.

42:17 nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua quae confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua

42:17 ¿No ordenó el Señor a los santos que pregonasen todas sus maravillas, que el Señor Todopoderoso ha perpetuado para monumento estable de su gloria?

42:18 abyssum et cor hominum investigavit et in astutia illorum excogitavit

42:18 Él penetra el abismo, y los corazones de los hombres, y tiene caladas sus astucias.

42:19 cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi adnuntians quae praeterierunt et quae superventura sunt revelans vestigia occultorum

42:19 Porque el Señor sabe cuánto hay que saber, y distingue las señales de los tiempos. Declara las cosas pasadas y las futuras, y descubre los rastros de las que están escondidas.

42:20 non praeterit illum omnis cogitatus et non abscondit se ab eo ullus sermo

42:20 No se le escapa pensamiento alguno, ni se le oculta una sola palabra.

42:21 magnalia sapientiae suae decoravit qui est ante saeculum et usque in saeculum neque adiectum est

42:21 Hermoseó las maravillas de su sabiduría. Él existe antes de los siglos, y hasta el siglo, y nada se le puede añadir,

42:22 neque minuitur et non eget alicuius consilio

42:22 ni disminuir, ni ha menester consejo de nadie.

42:23 quam desiderabilia omnia opera eius et tamquam scintillam quam est considerare

42:23 ¡Cuán amables son todas sus obras! Y eso que de ellas podemos comprender, viene a ser como una centella.

42:24 omnia haec vivent et manent in saeculum et in omni necessitate omnia obaudiunt ei

42:24 Todas estas cosas subsisten, y duran para siempre; y todas en toda ocasión a Él obedecen.

42:25 omnia duplicia unum contra unum et non fecit quicquam deesse

42:25 Pareadas son todas, y una opuesta a otra, y ninguna hizo imperfecta.

42:26 uniuscuiusque confirmavit bona et quis satiabitur videns gloriam eius

42:26 Aseguró el bien de cada una de ellas. La gloria de Él ¿quién se saciará de contemplarla?

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI