Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
43:1 altitudinis firmamentum pulchritudo est species caeli in visione gloriae
43:1 El alto firmamento es la hermosura de Él; la belleza del cielo es una muestra de su gloria.
43:2 sol in aspectu adnuntians in exitu vas admirabile opus Excelsi
43:2 El sol, al salir, le anuncia con su presencia, ese admirable instrumento, obra del Excelso.
43:3 in meridiano exuret terram in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere fornacem custodiens in operibus ardoris
43:3 Al medio día quema la tierra; — ¿quién puede resistir de cara el ardor de sus rayos?— como quien mantiene la fragua encendida para las labores que piden fuego muy ardiente.
43:4 tripliciter sol exurens montes radios igneos exsuflans et refulgens radiis suis obcaecat oculos
43:4 El sol abrasa tres veces más los montes, vibrando rayos de fuego, con cuyo resplandor deslumbra los ojos.
43:5 magnus Dominus qui fecit illum et in sermonibus eius festinavit iter
43:5 Grande es el Señor que lo creó, y de orden suya acelera su curso.
43:6 et luna in omnibus in tempore suo ostensio temporis et signum aevi
43:6 También la luna con todas sus mutaciones indica los tiempos, y señala los años.
43:7 a luna signum diei festi luminare quod minuitur in consummatione
43:7 La luna señala los días festivos; luminar, que luego que llega a su plenitud comienza a menguar;
43:8 mensis secundum nomen eius est crescens admirabiliter in consummatione
43:8 del cual ha tomado nombre el mes; crece maravillosamente hasta estar llena.
43:9 vas castrorum in excelsis in firmamento caeli resplendens
43:9 Un ejército hay en las alturas, el cual brilla gloriosamente en el firmamento del cielo.
43:10 species caeli gloriosa stellarum mundum inluminans in excelsis Dominus
43:10 El resplandor de las estrellas es la hermosura del cielo; el Señor desde lo alto ilumina al mundo.
43:11 in verbis Sancti stabunt ad iudicium et non exardescent in vigiliis suis
43:11 A una palabra del Santo están prontas a sus órdenes, y jamás se cansan de hacer de centinela.
43:12 vide arcum et benedic qui fecit illum valde speciosus est in splendore suo
43:12 Contempla el arco iris, y bendice al que lo hizo; es muy hermoso su resplandor;
43:13 gyravit caelum in circuitu gloriae suae manus Excelsi aperuerunt illum
43:13 ciñe al cielo con el cerco glorioso; las manos del Altísimo lo han formado.
43:14 imperio suo adceleravit nivem et adcelerat coruscationes emittere iudicii sui
43:14 Con su mandato hace venir pronto la nieve, y despide con velocidad sus relámpagos justicieros.
43:15 propterea aperti sunt thesauri et evolaverunt nebulae sicut aves
43:15 Por eso se abren sus depósitos, de donde vuelan las nubes a manera de aves.
43:16 in magnitudine sua posuit nubes et confracti sunt lapides grandinis
43:16 Con su gran poder condensa las nubes, y se desmenuzan las piedras de granizo.
43:17 in conspectu eius commovebuntur montes et in voluntate eius adspirabit notus
43:17 A una mirada suya se conmueven los montes, y a su querer sopla el ábrego.
43:18 vox tonitrui eius exprobravit terram tempestas aquilonis et congregatio spiritus
43:18 La tierra se conmueve por la voz de su trueno, el huracán del norte y el remolino de los vientos.
43:19 sicut avis deponens ad sedendum aspargit nivem et sicut lucusta demergens descensus eius
43:19 Él esparce la nieve, la cual desciende como las aves que bajan para descansar, y como las langostas que se echan sobre la tierra.
43:20 pulchritudinem coloris eius admirabitur oculus et super imbrem eius expavescet cor
43:20 Los ojos admiran la belleza de su blancura, y las inundaciones llenan de espanto el corazón.
43:21 gelum sicut salem effundet super terram et dum gelaverit fiet tamquam cacumina tribuli
43:21 Derrama como sal sobre la tierra la escarcha, la cual helándose se vuelve como puntas de abrojos.
43:22 frigidus ventus aquilo flabit et gelabit cristallus ab aqua super omnem congregationem aquarum requiescet et sicut lorica induet se aquis
43:22 Al soplo del viento frío del norte se congela el agua en cristal; el cual cubre toda reunión de aguas, y pone encima de ellas una como coraza.
43:23 devorabit montes et exuret desertum et extinguet viridem sicut ignem
43:23 Devora los montes, quema los desiertos y seca toda verdura como con fuego.
43:24 medicina omnium in festinationem nebulae ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum
43:24 El remedio de todo esto es una nube que aparezca luego, y un rocío que sobrevenga templado le hará amansar.
43:25 in sermone eius silebit ventus et plantavit illum Dominus Iesus
43:25 A una palabra suya calma Él los vientos, y con solo su querer sosiega el mar profundo; en medio del cual plantó el Señor las islas.
43:26 qui navigat mare enarrat periculum eius et audientes auribus non admirabimur
43:26 Que los que navegan el mar, cuenten sus peligros; y al escucharlos con nuestros propios oídos, quedaremos atónitos.
43:27 illic praeclara et mirabilia opera varia genera bestiarum et omnium pecorum et creatura beluarum
43:27 Allí hay obras grandes y admirables, varios géneros de animales, bestias de todas especies y creaturas monstruosas.
43:28 propter ipsum confirmatus est itineris finis et in sermone eius conposita sunt omnia
43:28 Por Él fue prescrito el fin a que caminan, y por su mandato se puso todo en orden.
43:29 multa dicemus et deficiemus verbis consummatio autem sermonum ipse est in omnibus
43:29 Por mucho que digamos, nos quedará mucho que decir; mas la suma de cuanto se puede decir es que Él mismo está en todas las cosas.
43:30 gloriantes ad quid valebimus ipse enim Omnipotens super omnia opera sua
43:30 Para darle gloria, ¿qué es lo que valemos nosotros? Pues siendo Él todopoderoso, es superior a todas sus obras.
43:31 terribilis Dominus et magnus vehementer
43:31 Terrible es el Señor, y grande sobremanera, y su poder es admirable.
43:32 quantumcumque potueritis supervalebit adhuc et admirabilis magnificentia eius
43:32 Glorificad al Señor cuanto más pudiereis, que todavía quedará Él superior; siendo como es prodigiosa su magnificencia.
43:33 benedicentes Dominum exaltate illum quantum potestis maior est enim omni laude
43:33 Bendecid al Señor, ensalzadle cuanto podáis; porque superior es a toda alabanza.
43:34 exaltantes eum replemini virtute ne laboretis non enim habebitis
43:34 Para ensalzarle, recoged todas vuestras fuerzas; y no os canséis, que jamás llegaréis al cabo.
43:35 quis vidit eum et enarrabit et quis magnificabit eum sicut est ab initio
43:35 ¿Quién le ha visto a fin de poderle describir? ¿Y quién le glorificará tanto como Él es desde el principio?
43:36 multa abscondita sunt maiora horum pauca enim vidimus operum eius
43:36 Muchas son sus obras que ignoramos, mayores que las ya dichas; pues es poco lo que de sus obras sabemos.
43:37 omnia autem Dominus fecit et pie agentibus dedit sapientiam
43:37 Pero todo lo hizo el Señor; y a los que viven virtuosamente les da la sabiduría.