Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

50:1 Simon Onii filius sacerdos magnus qui in vita sua suffulsit domum et in diebus suis corroboravit

50:1 Simón, hijo de Onías, Sumo Sacerdote, durante su vida levantó de nuevo la Casa y en sus tiempos fortificó el Templo.

50:2 templi etiam altitudo ab ipso fundata est duplex aedificatio excelsa parietis templi

50:2 Por él fue también fundada la altura del Templo, el edificio doble y los altos muros del Templo.

50:3 in diebus ipsius remanaverunt putei aquarum et quasi mare adimpleti sunt supra modum

50:3 En sus días se renovaron los manantiales de las aguas en los pozos, los cuales se llenaron sobremanera como un mar.

50:4 qui curavit gentem suam et liberavit illam a pernicie

50:4 Este cuidó de su pueblo, y le libró de la perdición.

50:5 qui praevaluit amplificare civitatem qui adeptus est gloriam in conversatione gentis et ingressum domus et atrii amplificatus est

50:5 Consiguió engrandecer la ciudad, se granjeó gloria en medio de su nación; y ensanchó la entrada del Templo y del atrio.

50:6 quasi stella matutina in medio nebulae et quasi luna plena in diebus suis lucet

50:6 Como el lucero de la mañana entre tinieblas, y como la luna en tiempo de su plenitud,

50:7 et quasi sol refulgens sic ille effulsit in templo Dei

50:7 como el sol refulgente, así brillaba él en el Templo de Dios.

50:8 quasi arcus effulgens in nebulam gloriae et quasi flos rosarum in diebus veris quasi lilia quae sunt in transitu aquae et quasi tus redolens in diebus aestatis

50:8 Como el arco iris, que resplandece en las transparentes nubes, y como la flor de la rosa en tiempo de primavera, como las azucenas junto a la corriente de las aguas, y como el árbol del incienso que despide fragancia en tiempo del estío;

50:9 quasi ignis effulgens et tus ardens in igni

50:9 como luciente llama, y como incienso encendido en el fuego;

50:10 quasi vas auri solidum ornatum omni lapide pretioso

50:10 como un vaso de oro macizo, guarnecido de toda suerte de piedras preciosas;

50:11 quasi oliva pullulans et gyrus in altitudinem se tollens in accipiendo ipsum stolam gloriae et vestiri eum consummatione virtutis

50:11 como el olivo que retoña, y como el ciprés que descuella por su altura; (tal parecía Simón) cuando se ponía el manto glorioso y se revestía de todos los ornamentos de su dignidad.

50:12 in ascensu altarii sancti gloriam dedit sanctitatis amictum

50:12 Cuando subía al altar santo, hacía honor a las vestiduras sagradas.

50:13 in accipiendo autem partes de manu sacerdotum et ipse stans iuxta aram circa illum corona fratrum quasi plantatio cedri in monte Libano

50:13 Cuando recibía de las manos de los sacerdotes las partes de la hostia, estando en pie junto al altar, rodeado del coro de sus hermanos, era como un alto cedro sobre el monte Líbano.

50:14 sic circa illum steterunt quasi rami in palma et omnes filii Aaron in gloria sua

50:14 Como renuevos de palmera así estaban alrededor suyo todos los hijos de Aarón en su magnificencia.

50:15 oblatio autem Domini in manibus ipsorum coram omni synagoga Israhel et consummationem fungens in ara amplificare oblationem excelsi Regis

50:15 Los cuales tenían en sus manos la oblación que había de ofrecerse al Señor en presencia de toda la congregación de Israel; y él, consumando el sacrificio, para hacer más solemne la ofrenda al rey Altísimo,

50:16 porrexit manum suam in libatione et libavit de sanguine uvae

50:16 extendía las manos para hacer la libación, y derramaba la sangre de la uva,

50:17 et fudit in fundamenta altarii odorem divinum excelso Principi

50:17 esparciéndola al pie del altar en olor suavísimo al altísimo príncipe.

50:18 tunc exclamaverunt filii Aaron in tubis productilibus sonaverunt et auditam fecerunt magnam vocem in memoriam coram Deo

50:18 Entonces los hijos de Aarón alzaban sus voces, tocaban las trompetas hechas a martillo, y hacían sentir un gran concierto ante Dios para recuerdo.

50:19 tunc omnis populus simul properaverunt et ceciderunt in faciem super terram adorare Dominum suum et dare preces Deo omnipotenti excelso

50:19 Asimismo todo el pueblo, a una, se postraba de repente sobre su rostro en tierra para adorar al Señor, Dios suyo, y ofrecer sus plegarias al omnipotente Dios excelso.

50:20 et amplificaverunt psallentes in vocibus suis et in magna domo auctus est sonus suavitate plenus

50:20 Y alzaban sus voces los cantores, con lo cual se acrecentaba en la gran Casa el sonido de una suave melodía.

50:21 et rogavit populus Dominum excelsum in prece usque dum perfectus est honor Domini et munus suum perfecerunt

50:21 Y presentaba el pueblo sus preces al Señor altísimo, hasta que quedaba terminado el culto de Dios, y se acababan las sagradas funciones.

50:22 tunc descendens extulit manus suas in omnem congregationem filiorum Israhel dare gloriam Deo a labiis suis et in nomine ipsius gloriari

50:22 Entonces bajaba el Sumo Sacerdote, y extendía sus manos hacia toda la congregación de los hijos de Israel, para dar gloria a Dios con sus labios, y celebrar su santo nombre.

50:23 et iteravit orationem suam volens ostendere virtutem Dei

50:23 Y segunda vez repetía su oración, deseoso de hacer conocer el poder de Dios.

50:24 et nunc orate Dominum omnium qui magna fecit in omni terra qui auxit dies nostros a ventre matris nostrae et fecit nobiscum secundum suam misericordiam

50:24 Y ahora, vosotros, rogad al Dios de todo lo creado, que ha hecho cosas grandes en toda la tierra, que ha conservado nuestra vida desde el seno de nuestra madre; y que nos ha tratado siempre según su misericordia;

50:25 det nobis iucunditatem cordis et fieri pacem in diebus nostris in Israhel per dies sempiternos

50:25 para que nos dé el contentamiento del corazón, y que reine la paz en Israel en nuestros días y para siempre;

50:26 credere Israhel nobiscum esse misericordiam Dei ut sanet vos in diebus suis

50:26 con lo cual crea Israel que la misericordia de Dios está con nosotros para librarnos en sus días.

50:27 duas gentes odit anima mea tertia autem non est gens quam oderim

50:27 A dos naciones tiene aversión mi alma; y la tercera que aborrezco no es nación:

50:28 qui sedent in monte Seir et Philisthim et stultus populus qui habitat in Sicimis

50:28 a los que habitan en la montaña de Seír, a los filisteos, y al pueblo insensato que mora en Siquem.

50:29 doctrinam sapientiae et disciplinae scripsi in codice isto Iesus filius Sirach Hierosolymita qui renovavit sapientiam de corde suo

50:29 Documentos de sabiduría y de disciplina dejó escritos en este libro Jesús, hijo de Sirac, de Jerusalén; el cual restauró la sabiduría derramándola de su corazón.

50:30 beatus qui in istis versatur bonis qui ponit illa in corde suo sapiens erit semper

50:30 Bienaventurado el que practica estos buenos consejos, y los estampa en su corazón. Este tal será siempre sabio.

50:31 si enim haec fecerit ad omnia valebit quia lux Dei vestigium eius est

50:31 Porque obrando así, será bueno para todo; pues la luz de Dios guiará sus pasos.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI