Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ephesios
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

5:1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi

5:1 Imitad entonces a Dios, pues que sois sus, hijos amados;

5:2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis

5:2 y vivid en amor así como Cristo os amó, y se entregó por nosotros como oblación y víctima a Dios cual (incienso de) olor suavísimo.

5:3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos

5:3 Fornicación y cualquier impureza o avaricia, ni siquiera se nombre entre vosotros, como conviene a santos;

5:4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio

5:4 ni torpeza, ni vana palabrería, ni bufonerías, cosas que no convienen, antes bien acciones de gracia.

5:5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei

5:5 Porque tened bien entendido que ningún fornicario, impuro o avaro, que es lo mismo que idólatra, tiene parte en el reino de Cristo y de Dios.

5:6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae

5:6 Nadie os engañe con vanas palabras, pues por estas cosas descarga la ira de Dios sobre los hijos de la desobediencia.

5:7 nolite ergo effici participes eorum

5:7 No os hagáis, pues, copartícipes de ellos.

5:8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate

5:8 Porque antes erais tinieblas, ahora sois luz en el Señor. Andad, pues, como hijos de la luz —

5:9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate

5:9 el fruto de la luz consiste en toda bondad y justicia y verdad—

5:10 probantes quid sit beneplacitum Deo

5:10 aprendiendo por experiencia que es lo que agrada al Señor;

5:11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite

5:11 y no toméis parte con ellos en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien manifestad abiertamente vuestra reprobación;

5:12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere

5:12 porque si bien da vergüenza hasta el nombrar las cosas que ellos hacen en secreto,

5:13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est

5:13 sin embargo todas las cosas, una vez condenadas, son descubiertas por la luz, y todo lo que es manifiesto es luz.

5:14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus

5:14 Por eso dice: “Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y Cristo te iluminará”.

5:15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes

5:15 Mirad, pues, con gran cautela cómo andáis; no como necios, sino como sabios,

5:16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt

5:16 aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.

5:17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini

5:17 Por lo tanto, no os hagáis los desentendidos, sino entended cuál sea la voluntad del Señor.

5:18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu

5:18 Y no os embriaguéis con vino, en el cual hay lujuria, sino llenaos en el Espíritu,

5:19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino

5:19 entreteniéndoos entre vosotros con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando de todo corazón al Señor,

5:20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri

5:20 dando gracias siempre y por todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo,

5:21 subiecti invicem in timore Christi

5:21 sujetándoos los unos a los otros en el santo temor de Cristo.

5:22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino

5:22 Las mujeres sujétense a sus maridos como al Señor,

5:23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis

5:23 porque el varón es cabeza de la mujer, como Cristo cabeza de la Iglesia, salvador de su cuerpo.

5:24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus

5:24 Así como la Iglesia está sujeta a Cristo, así también las mujeres lo han de estar a sus maridos en todo.

5:25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea

5:25 Maridos, amad a vuestras mujeres, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó Él mismo por ella,

5:26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo

5:26 para santificarla, purificándola con la palabra en el baño del agua,

5:27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata

5:27 a fin de presentarla delante de Sí mismo como Iglesia gloriosa, sin mancha, ni arruga, ni nada semejante, sino santa e inmaculada.

5:28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit

5:28 Así también los varones deben amar a sus mujeres como a su propio cuerpo. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

5:29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam

5:29 Porque nadie jamás tuvo odio a su propia carne, sino que la sustenta y regala, como también Cristo a la Iglesia,

5:30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius

5:30 puesto que somos miembros de su cuerpo.

5:31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una

5:31 “A causa de esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se adherirá a su mujer, y los dos serán una carne”.

5:32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia

5:32 Este misterio es grande; mas yo lo digo en orden a Cristo y a la Iglesia.

5:33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum

5:33 Con todo, también cada uno de vosotros ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer a su vez reverencie al marido.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI