Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
6:1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
6:1 Hijos, obedeced a vuestros padres en el Señor; porque esto es lo justo.
6:2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
6:2 “Honra a tu padre y a tu madre” —es el primer mandamiento con promesa—,
6:3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram
6:3 “para que te vaya bien y tengas larga vida sobre la tierra”.
6:4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
6:4 Y vosotros, padres, no exasperéis a vuestros hijos, sino educadlos en la disciplina y amonestación del Señor.
6:5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
6:5 Siervos, obedeced a los amos según la carne en simplicidad de corazón, con respetuoso temor, como a Cristo.
6:6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
6:6 No (solo) sirviéndoles cuando os ven, como los que buscan agradar a hombres, sino como siervos de Cristo que cumplen de corazón la voluntad de Dios;
6:7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
6:7 haciendo de buena gana vuestro servicio, como al Señor, y no a hombres;
6:8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
6:8 pues sabéis que cada uno, si hace algo bueno, eso mismo recibirá de parte del Señor, sea esclavo o sea libre.
6:9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
6:9 Y vosotros, amos, haced lo mismo con ellos, y dejad las amenazas, considerando que en los cielos está el Amo de ellos y de vosotros, y que para Él no hay acepción de personas.
6:10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
6:10 Por lo demás, hermanos, confortaos en el Señor y en la fuerza de su poder.
6:11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
6:11 Vestíos la armadura de Dios, para poder sosteneros contra los ataques engañosos del diablo.
6:12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
6:12 Porque para nosotros la lucha no es contra sangre y carne, sino contra los principados, contra las potestades, contra los poderes mundanos de estas tinieblas, contra los espíritus de la maldad en lo celestial.
6:13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
6:13 Tomad, por eso, la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo y, habiendo cumplido todo, estar en pie.
6:14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
6:14 Teneos, pues, firmes, ceñidos los lomos con la verdad y vestidos con la coraza de la justicia,
6:15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
6:15 y calzados los pies con la prontitud del Evangelio de la paz.
6:16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
6:16 Embrazad en todas las ocasiones el escudo de la fe, con el cual podréis apagar todos los dardos encendidos del Maligno.
6:17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
6:17 Recibid asimismo el yelmo de la salud, y la espada del Espíritu, que es la Palabra de Dios;
6:18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
6:18 orando siempre en el Espíritu con toda suerte de oración y plegaria, y velando para ello con toda perseverancia y súplica por todos los santos,
6:19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
6:19 y por mí, a fin de que al abrir mi boca se me den palabras para manifestar con denuedo el misterio del Evangelio,
6:20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
6:20 del cual soy mensajero entre cadenas, y sea yo capaz de anunciarlo con toda libertad, según debo hablar.
6:21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
6:21 Para que también vosotros sepáis el estado de mis cosas, y lo que hago, todo os lo hará saber Tíquico, el amado hermano y fiel ministro en el Señor,
6:22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
6:22 a quien he enviado a vosotros para esto mismo, para que tengáis noticias de nosotros y para que él consuele vuestros corazones.
6:23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
6:23 Paz a los hermanos y amor con fe, de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
6:24 La gracia sea con todos los que aman con incorruptible amor a nuestro Señor Jesucristo. Amén.