Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Galatas
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

6:1 fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris

6:1 Hermanos, Si alguien fuere sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales enderezad al tal con espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.

6:2 alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi

6:2 Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y así cumpliréis la Ley de Cristo.

6:3 nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit

6:3 Pues si alguien piensa que es algo, él mismo se engaña en su mente, siendo como es nada.

6:4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero

6:4 Mas pruebe cada cual su propia obra, entonces el motivo que tenga para gloriarse lo tendrá para sí mismo solamente, y no delante de otro.

6:5 unusquisque enim onus suum portabit

6:5 Porque cada uno llevará su propia carga.

6:6 communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis

6:6 El que es enseñado en la Palabra, comparta todos los bienes con el que le instruye.

6:7 nolite errare Deus non inridetur

6:7 No os engañéis: Dios no se deja burlar: pues lo que el hombre sembrare, eso cosechará.

6:8 quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam

6:8 El que siembra en su carne, de la carne cosechará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.

6:9 bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes

6:9 No nos cansemos, pues, de hacer el bien, porque a su tiempo cosecharemos, si no desmayamos.

6:10 ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei

6:10 Por tanto, según tengamos oportunidad, obremos lo bueno para con todos, y mayormente con los hermanos en la fe.

6:11 videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu

6:11 Mirad con qué grandes letras os escribo de mi propia mano:

6:12 quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur

6:12 Todos los que buscan agradar según la carne, os obligan a circuncidaros, nada más que para no ser ellos perseguidos a causa de la cruz de Cristo.

6:13 neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur

6:13 Porque tampoco esos que se circuncidan guardan la Ley, sino que quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse ellos en vuestra carne.

6:14 mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo

6:14 Mas en cuanto a mí, nunca suceda que me gloríe sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo para mí ha sido crucificado y yo para el mundo.

6:15 in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura

6:15 Pues lo que vale no es la circuncisión ni la incircuncisión, sino la nueva creatura.

6:16 et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei

6:16 A todos cuantos vivan según esta norma, paz y misericordia sobre ellos y sobre el Israel de Dios.

6:17 de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto

6:17 En adelante nadie me importune más, pues las señales de Jesús las llevo yo (hasta) en mi cuerpo.

6:18 “La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu, hermanos. Amén.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI