Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
11:1 est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum
11:1 La fe es la sustancia de lo que se espera, la prueba de lo que no se ve.
11:2 in hac enim testimonium consecuti sunt senes
11:2 Por ella se dio testimonio a los padres.
11:3 fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei ut ex invisibilibus visibilia fierent
11:3 Por la fe entendemos cómo las edades han sido dispuestas por la Palabra de Dios, de modo que lo existente no tiene su origen en lo visible.
11:4 fide plurimam hostiam Abel quam Cain obtulit Deo per quam testimonium consecutus est esse iustus testimonium perhibente muneribus eius Deo et per illam defunctus adhuc loquitur
11:4 Por la fe, Abel ofreció a Dios un sacrificio más excelente que Caín, a causa del cual fue declarado justo, dando Dios testimonio a sus ofrendas; y por medio de ellas habla aún después de muerto.
11:5 fide Enoch translatus est ne videret mortem et non inveniebatur quia transtulit illum Deus ante translationem enim testimonium habebat placuisse Deo
11:5 Por la fe, Enoc fue trasladado para que no viese la muerte, y no fue hallado porque Dios le trasladó; pues antes de su traslación recibió el testimonio de que agradaba a Dios.
11:6 sine fide autem inpossibile placere credere enim oportet accedentem ad Deum quia est et inquirentibus se remunerator fit
11:6 Sin fe es imposible ser grato, porque es preciso que el que se llega a Dios crea su ser y que es remunerador de los que le buscan.
11:7 fide Noe responso accepto de his quae adhuc non videbantur metuens aptavit arcam in salutem domus suae per quam damnavit mundum et iustitiae quae per fidem est heres est institutus
11:7 Por la fe, Noé, recibiendo revelación de las cosas que aún no se veían, hizo con piadoso temor un arca para la salvación de su casa; y por esa (misma fe) condenó al mundo y vino a ser heredero de la justicia según la fe.
11:8 fide qui vocatur Abraham oboedivit in locum exire quem accepturus erat in hereditatem et exiit nesciens quo iret
11:8 Llamado por la fe, Abrahán obedeció para partirse a un lugar que había de recibir en herencia, y salió sin saber adónde iba.
11:9 fide moratus est in terra repromissionis tamquam in aliena in casulis habitando cum Isaac et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem
11:9 Por la fe habitó en la tierra de la promesa como en tierra extraña, morando en tiendas de campaña con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,
11:10 expectabat enim fundamenta habentem civitatem cuius artifex et conditor Deus
11:10 porque esperaba aquella ciudad de fundamentos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.
11:11 fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat
11:11 Por la fe, también la misma Sara, a pesar de haber pasado ya la edad propicia, recibió vigor para fundar una descendencia, porque tuvo por fiel a Aquel que había hecho la promesa.
11:12 propter quod et ab uno orti sunt et haec emortuo tamquam sidera caeli in multitudinem et sicut harena quae est ad oram maris innumerabilis
11:12 Por lo cual fueron engendrados de uno solo, y ese ya amortecido, hijos “como las estrellas del cielo en multitud y como las arenas que hay en la orilla del mar”.
11:13 iuxta fidem defuncti sunt omnes isti non acceptis repromissionibus sed a longe eas aspicientes et salutantes et confitentes quia peregrini et hospites sunt supra terram
11:13 En la fe murieron todos estos sin recibir las cosas prometidas, pero las vieron y las saludaron de lejos, confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra.
11:14 qui enim haec dicunt significant se patriam inquirere
11:14 Porque los que así hablan dan a entender que van buscando una patria.
11:15 et si quidem illius meminissent de qua exierunt habebant utique tempus revertendi
11:15 Que si se acordaran de aquella de donde salieron, habrían tenido oportunidad para volverse.
11:16 nunc autem meliorem appetunt id est caelestem ideo non confunditur Deus vocari Deus eorum paravit enim illis civitatem
11:16 Mas ahora anhelan otra mejor, es decir, la celestial. Por esto Dios no se avergüenza de ellos para llamarse su Dios, como que les tenía preparada una ciudad.
11:17 fide obtulit Abraham Isaac cum temptaretur et unigenitum offerebat qui susceperat repromissiones
11:17 Por la fe, Abrahán, al ser probado, ofreció a Isaac. El que había recibido las promesas ofrecía a su unigénito,
11:18 ad quem dictum est quia in Isaac vocabitur tibi semen
11:18 respecto del cual se había dicho: “En Isaac será llamada tu descendencia”.
11:19 arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus unde eum et in parabola accepit
11:19 Pensaba él que aun de entre los muertos podía Dios resucitarlo, de donde realmente lo recobró como figura.
11:20 fide et de futuris benedixit Isaac Iacob et Esau
11:20 Por la fe, Isaac dio a Jacob y a Esaú bendiciones de cosas venideras.
11:21 fide Iacob moriens singulis filiorum Ioseph benedixit et adoravit fastigium virgae eius
11:21 Por la fe Jacob, a punto de morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró (apoyado) sobre la extremidad de su báculo.
11:22 fide Ioseph moriens de profectione filiorum Israhel memoratus est et de ossibus suis mandavit
11:22 Por la fe, José, moribundo, se acordó del éxodo de los hijos de Israel, y dio orden respecto de sus huesos.
11:23 fide Moses natus occultatus est mensibus tribus a parentibus suis eo quod vidissent elegantem infantem et non timuerunt regis edictum
11:23 Por la fe Moisés, recién nacido, fue escondido tres meses por sus padres, pues vieron al niño tan hermoso, y no temieron la orden del rey.
11:24 fide Moses grandis factus negavit se esse filium filiae Pharaonis
11:24 Por la fe, Moisés, siendo ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija del Faraón,
11:25 magis eligens adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem
11:25 eligiendo antes padecer aflicción con el pueblo de Dios que disfrutar de las delicias pasajeras del pecado,
11:26 maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem
11:26 y juzgando que el oprobio de Cristo era una riqueza más grande que los tesoros de Egipto; porque tenía su mirada puesta en la remuneración.
11:27 fide reliquit Aegyptum non veritus animositatem regis invisibilem enim tamquam videns sustinuit
11:27 Por la fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey, pues se sostuvo como si viera ya al Invisible.
11:28 fide celebravit pascha et sanguinis effusionem ne qui vastabat primitiva tangeret eos
11:28 Por la fe celebró la Pascua y la efusión de la sangre para que el exterminador no tocase a los primogénitos (de Israel).
11:29 fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram quod experti Aegyptii devorati sunt
11:29 Por la fe atravesaron el Mar Rojo, como por tierra enjuta, en tanto que los egipcios al intentar lo mismo fueron anegados.
11:30 fide muri Hiericho ruerunt circuiti dierum septem
11:30 Por la fe cayeron los muros de Jericó después de ser rodeados por siete días.
11:31 fide Raab meretrix non periit cum incredulis excipiens exploratores cum pace
11:31 Por la fe, Rahab, la ramera, no pereció con los incrédulos, por haber acogido en paz a los exploradores.
11:32 et quid adhuc dicam deficiet enim me tempus enarrantem de Gedeon Barac Samson Iepthae David et Samuhel et prophetis
11:32 ¿Y qué más diré? Porque me faltará el tiempo para hablar de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel y de los profetas;
11:33 qui per fidem devicerunt regna operati sunt iustitiam adepti sunt repromissiones obturaverunt ora leonum
11:33 los cuales por la fe subyugaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, obstruyeron la boca de los leones,
11:34 extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum
11:34 apagaron la violencia del fuego, escaparon al filo de la espada, cobraron fuerzas de su flaqueza, se hicieron poderosos en la guerra y pusieron en fuga a ejércitos enemigos.
11:35 acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem
11:35 Mujeres hubo que recibieron resucitados a sus muertos; y otros fueron estirados en el potro, rehusando la liberación para alcanzar una resurrección mejor.
11:36 alii vero ludibria et verbera experti insuper et vincula et carceres
11:36 Otros sufrieron escarnios y azotes, y también cadenas y cárceles.
11:37 lapidati sunt secti sunt temptati sunt in occisione gladii mortui sunt circumierunt in melotis in pellibus caprinis egentes angustiati adflicti
11:37 Fueron apedreados, expuestos a prueba, aserrados, muertos a espada; anduvieron errantes, cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, faltos de lo necesario, atribulados, maltratados
11:38 quibus dignus non erat mundus in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae
11:38 —ellos, de quienes el mundo no era digno—, extraviados por desiertos y montañas, en cuevas y cavernas de la tierra.
11:39 et hii omnes testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem
11:39 Y todos estos que por la fe recibieron tales testimonios, no obtuvieron la (realización de la) promesa,
11:40 Deo pro nobis melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur
11:40 porque Dios tenía provisto para nosotros algo mejor, a fin de que no llegasen a la consumación sin nosotros.