Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iacobi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

3:1 nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis

3:1 Hermanos míos, no haya tantos entre vosotros que pretendan ser maestros, sabiendo que así nos acarreamos un juicio más riguroso;

3:2 in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus

3:2 pues todos tropezamos en muchas cosas. Si alguno no tropieza en el hablar, es hombre perfecto, capaz de refrenar también el cuerpo entero.

3:3 si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus

3:3 Si a los caballos, para que nos obedezcan ponemos frenos en la boca, manejamos también todo su cuerpo.

3:4 ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit

3:4 Ved igualmente cómo, con un pequeñísimo timón, las naves, tan grandes e impelidas de vientos impetuosos, son dirigidas a voluntad del piloto.

3:5 ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exultat ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit

3:5 Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. Mirad cuán pequeño es el fuego que incendia un bosque tan grande.

3:6 et lingua ignis est universitas iniquitatis lingua constituitur in membris nostris quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna

3:6 También la lengua es fuego: es el mundo de la iniquidad. Puesta en medio de nuestros miembros, la lengua es la que contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la vida, siendo ella a su vez inflamada por el infierno.

3:7 omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana

3:7 Todo género de fieras, de aves, de reptiles y de animales marinos se doma y se amansa por el género humano;

3:8 linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero

3:8 pero no hay hombre que pueda domar la lengua: incontenible azote, llena está de veneno mortífero.

3:9 in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt

3:9 Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, hechos a semejanza de Dios.

3:10 ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri

3:10 De una misma boca salen bendición y maldición. No debe, hermanos, ser así.

3:11 numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam

3:11 ¿Acaso la fuente mana por la misma vertiente agua dulce y amarga?

3:12 numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam

3:12 ¿Puede, hermanos míos, la higuera dar aceitunas, o higos la vid? Así tampoco la fuente salada puede dar agua dulce.

3:13 quis sapiens et disciplinatus inter vos ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae

3:13 ¿Hay alguno entre vosotros sabio y entendido? Muestre sus obras por la buena conducta con la mansedumbre (que es propia) de la sabiduría.

3:14 quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem

3:14 Pero si tenéis en vuestros corazones amargos celos y espíritu de contienda, no os gloriéis al menos, ni mintáis contra la verdad.

3:15 non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica

3:15 No es esa la sabiduría que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.

3:16 ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum

3:16 Porque donde hay celos y contiendas, allí hay desorden y toda clase de villanía.

3:17 quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione

3:17 Mas la sabiduría de lo alto es ante todo pura, luego pacífica, indulgente, dócil, llena de misericordia y de buenos frutos, sin parcialidad, sin hipocresía.

3:18 fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem

3:18 Fruto de justicia, ella se siembra en paz, para bien de los que siembran la paz.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI