Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

14:1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis

14:1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.

14:2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet

14:2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.

14:3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium

14:3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?

14:4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es

14:4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.

14:5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt

14:5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;

14:6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius

14:6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.

14:7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant

14:7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.

14:8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius

14:8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,

14:9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est

14:9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).

14:10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est

14:10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?

14:11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat

14:11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,

14:12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo

14:12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.

14:13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei

14:13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí!

14:14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea

14:14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.

14:15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram

14:15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.

14:16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis

14:16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.

14:17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam

14:17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.

14:18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo

14:18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;

14:19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes

14:19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.

14:20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum

14:20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.

14:21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget

14:21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.

14:22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

14:22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI