Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

31:1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine

31:1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.

31:2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis

31:2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?

31:3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam

31:3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?

31:4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat

31:4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?

31:5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus

31:5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,

31:6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam

31:6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!

31:7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula

31:7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,

31:8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur

31:8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!

31:9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum

31:9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,

31:10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii

31:10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!

31:11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima

31:11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;

31:12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina

31:12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.

31:13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me

31:13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,

31:14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi

31:14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?

31:15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus

31:15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?

31:16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci

31:16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;

31:17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea

31:17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano

31:18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum

31:18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—

31:19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem

31:19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,

31:20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est

31:20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;

31:21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem

31:21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,

31:22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur

31:22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!

31:23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui

31:23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.

31:24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea

31:24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;

31:25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea

31:25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;

31:26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare

31:26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,

31:27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo

31:27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,

31:28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum

31:28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.

31:29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum

31:29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;

31:30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius

31:30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;

31:31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur

31:31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»

31:32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit

31:32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;

31:33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam

31:33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,

31:34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium

31:34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...

31:35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat

31:35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!

31:36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi

31:36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.

31:37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum

31:37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.

31:38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent

31:38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,

31:39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi

31:39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,

31:40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob

31:40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI