Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
37:1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
37:1 “Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
37:2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
37:2 Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
37:3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
37:3 Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
37:4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
37:4 Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
37:5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
37:5 Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
37:6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
37:6 Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
37:7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
37:7 Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
37:8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
37:8 Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
37:9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
37:9 De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
37:10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
37:10 Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
37:11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
37:11 Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
37:12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
37:12 que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
37:13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
37:13 ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
37:14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
37:14 Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
37:15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
37:15 ¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
37:16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
37:16 ¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
37:17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
37:17 ¿(Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
37:18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
37:18 ¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
37:19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
37:19 Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
37:20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
37:20 Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
37:21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
37:21 Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
37:22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
37:22 Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
37:23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
37:23 Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
37:24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
37:24 Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”