Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
12:1 Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus
12:1 Jesús, seis días antes de la Pascua, vino a Betania donde estaba Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos.
12:2 fecerunt autem ei cenam ibi et Martha ministrabat Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo
12:2 Le dieron allí una cena: Marta servía y Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con Él.
12:3 Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi unxit pedes Iesu et extersit capillis suis pedes eius et domus impleta est ex odore unguenti
12:3 Entonces María tomó una libra de ungüento de nardo puro de gran precio ungió con él los pies de Jesús y los enjugó con sus cabellos, y el olor del ungüento llenó toda la casa.
12:4 dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus
12:4 Judas el Iscariote, uno de sus discípulos, el que había de entregarlo, dijo:
12:5 quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis et datum est egenis
12:5 “¿Por qué no se vendió este ungüento en trescientos denarios, y se dio para los pobres?”
12:6 dixit autem hoc non quia de egenis pertinebat ad eum sed quia fur erat et loculos habens ea quae mittebantur portabat
12:6 No dijo esto porque se cuidase de los pobres, sino porque era ladrón; y como él tenía la bolsa, sustraía lo que se echaba en ella.
12:7 dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud
12:7 Mas Jesús dijo: “Déjala, que para el día de mi sepultura lo guardaba.
12:8 pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis
12:8 Porque a los pobres los tenéis siempre con vosotros, mas a Mí no siempre me tenéis”.
12:9 cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est et venerunt non propter Iesum tantum sed ut Lazarum viderent quem suscitavit a mortuis
12:9 Entre tanto una gran multitud de judíos supieron que Él estaba allí, y vinieron, no por Jesús solo, sino también para ver a Lázaro, a quien Él había resucitado de entre los muertos.
12:10 cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent
12:10 Entonces los sumos sacerdotes tomaron la resolución de matar también a Lázaro,
12:11 quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum
12:11 porque muchos judíos, a causa de él, se alejaban y creían en Jesús.
12:12 in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma
12:12 Al día siguiente, la gran muchedumbre de los que habían venido a la fiesta, enterados de que Jesús venía a Jerusalén,
12:13 acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel
12:13 tomaron ramas de palmeras, y salieron a su encuentro; y clamaban: “¡Hosanna! ¡Bendito sea el que viene en nombre del Señor y el rey de Israel!”
12:14 et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est
12:14 Y Jesús hallando un pollino, montó sobre él, según está escrito:
12:15 noli timere filia Sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae
12:15 “No temas, hija de Sión, he aquí que tu rey viene, montado sobre un asnillo”.
12:16 haec non cognoverunt discipuli eius primum sed quando glorificatus est Iesus tunc recordati sunt quia haec erant scripta de eo et haec fecerunt ei
12:16 Esto no entendieron sus discípulos al principio; mas cuando Jesús fue glorificado, se acordaron de que esto había sido escrito de Él, y que era lo que habían hecho con Él.
12:17 testimonium ergo perhibebat turba quae erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis
12:17 Entre tanto el gentío que estaba con Él cuando llamó a Lázaro de la tumba y lo resucitó de entre los muertos, daba testimonio de ello.
12:18 propterea et obviam venit ei turba quia audierunt eum fecisse hoc signum
12:18 Y por eso la multitud le salió al encuentro, porque habían oído que Él había hecho este milagro.
12:19 Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit
12:19 Entonces los fariseos se dijeron unos a otros: “Bien veis que no adelantáis nada. Mirad cómo todo el mundo se va tras Él”.
12:20 erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo
12:20 Entre los que subían para adorar en la fiesta, había algunos griegos.
12:21 hii ergo accesserunt ad Philippum qui erat a Bethsaida Galilaeae et rogabant eum dicentes domine volumus Iesum videre
12:21 Estos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida en Galilea, y le hicieron este ruego: “Señor, deseamos ver a Jesús”.
12:22 venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu
12:22 Felipe fue y se lo dijo a Andrés; y los dos fueron a decirlo a Jesús.
12:23 Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis
12:23 Jesús les respondió y dijo: “¿Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado?”
12:24 amen amen dico vobis nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit
12:24 En verdad, en verdad, os digo: si el grano de trigo arrojado en tierra no muere, se queda solo; mas si muere, produce fruto abundante.
12:25 ipsum solum manet si autem mortuum fuerit multum fructum adfert qui amat animam suam perdet eam et qui odit animam suam in hoc mundo in vitam aeternam custodit eam
12:25 Quien ama su alma, la pierde; y quien aborrece su alma en este mundo, la conservará para vida eterna.
12:26 si quis mihi ministrat me sequatur et ubi sum ego illic et minister meus erit si quis mihi ministraverit honorificabit eum Pater meus
12:26 Si alguno me quiere servir, sígame, y allí donde Yo estaré, mi servidor estará también; si alguno me sirve, el Padre lo honrará”.
12:27 nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc
12:27 “Ahora mi alma está turbada: ¿y qué diré? ¿Padre, presérvame de esta hora? ¡Mas precisamente para eso he llegado a esta hora!
12:28 Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo
12:28 Padre glorifica tu nombre”. Una voz, entonces, bajó del cielo: “He glorificado ya, y glorificaré aún”.
12:29 turba ergo quae stabat et audierat dicebant tonitruum factum esse alii dicebant angelus ei locutus est
12:29 La muchedumbre que ahí estaba y oyó, decía que había sido un trueno; otros decían: “Un ángel le ha hablado”.
12:30 respondit Iesus et dixit non propter me vox haec venit sed propter vos
12:30 Entonces Jesús respondió y dijo: “Esta voz no ha venido por Mí, sino por vosotros.
12:31 nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras
12:31 Ahora es el juicio de este mundo, ahora el príncipe de este mundo será expulsado.
12:32 et ego si exaltatus fuero a terra omnia traham ad me ipsum
12:32 Y Yo, una vez levantado de la tierra, lo atraeré todo hacia Mí”.
12:33 hoc autem dicebat significans qua morte esset moriturus
12:33 Decía esto para indicar de cuál muerte había de morir.
12:34 respondit ei turba nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum et quomodo tu dicis oportet exaltari Filium hominis quis est iste Filius hominis
12:34 El pueblo le replicó: “Nosotros sabemos por la Ley que el Mesías morará entre nosotros para siempre; entonces, ¿cómo puedes Tú decir que es necesario que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?”
12:35 dixit ergo eis Iesus adhuc modicum lumen in vobis est ambulate dum lucem habetis ut non tenebrae vos conprehendant et qui ambulat in tenebris nescit quo vadat
12:35 Jesús les dijo: “Poco tiempo está aún la luz entre vosotros; mientras tenéis la luz, caminad, no sea que las tinieblas os sorprendan; el que camina en tinieblas, no sabe adónde va.
12:36 dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis
12:36 Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para volveros hijos de la luz”. Después de haber dicho esto, Jesús se alejó y se ocultó de ellos.
12:37 cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum
12:37 Mas a pesar de los milagros tan grandes que Él había hecho delante de ellos, no creían en Él.
12:38 ut sermo Esaiae prophetae impleretur quem dixit Domine quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est
12:38 Para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías que dijo: “Señor, ¿quién ha creído a lo que oímos (de Ti) y el brazo del Señor, ¿a quién ha sido manifestado?”
12:39 propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias
12:39 Ellos no podían creer, porque Isaías también dijo:
12:40 excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur et sanem eos
12:40 “Él ha cegado sus ojos y endurecido sus corazones, para que no vean con sus ojos, ni entiendan con su corazón, ni se conviertan, ni Yo los sane”.
12:41 haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo
12:41 Isaías dijo esto cuando vio su gloria, y de Él habló.
12:42 verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum sed propter Pharisaeos non confitebantur ut de synagoga non eicerentur
12:42 Sin embargo, aun entre los jefes, muchos creyeron en Él, pero a causa de los fariseos, no (lo) confesaban, de miedo de ser excluidos de las sinagogas;
12:43 dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei
12:43 porque amaron más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
12:44 Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me
12:44 Y Jesús clamó diciendo: “El que cree en Mí, no cree en Mí, sino en Aquel que me envió;
12:45 et qui videt me videt eum qui misit me
12:45 y el que me ve, ve al que me envió.
12:46 ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat
12:46 Yo la luz, he venido al mundo para que todo el que cree en Mí no quede en tinieblas.
12:47 et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum
12:47 Si alguno oye mis palabras y nos las observa, Yo no lo juzgo, porque no he venido para juzgar al mundo, sino para salvarlo.
12:48 qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die
12:48 El que me rechaza y no acepta mi palabra, ya tiene quien lo juzgará: la palabra que Yo he hablado, ella será la que lo condenará, en el último día.
12:49 quia ego ex me ipso non sum locutus sed qui misit me Pater ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar
12:49 Porque Yo no he hablado por Mí mismo, sino que el Padre, que me envió, me prescribió lo que debo decir y enseñar;
12:50 et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor
12:50 y sé que su precepto es vida eterna. Lo que Yo digo, pues, lo digo como el Padre me lo ha dicho”.