Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
20:1 et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus
20:1 Un día en que Él enseñaba al pueblo en el Templo, anunciando el Evangelio, se hicieron presentes los sumos sacerdotes y los escribas con los ancianos,
20:2 et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem
20:2 y le dijeron: “Dinos, ¿con qué autoridad haces esto, o quién es el que te ha dado esa potestad?”
20:3 respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi
20:3 Respondioles diciendo: “Yo quiero, a mi vez, haceros una pregunta. Decidme:
20:4 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus
20:4 El bautismo de Juan ¿venía del cielo o de los hombres?”
20:5 at illi cogitabant inter se dicentes quia si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis illi
20:5 Entonces ellos discurrieron así en sí mismos: “Si contestamos: «del cielo», dirá: «¿Por qué no le creísteis?»
20:6 si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse
20:6 Y si decimos: «de los hombres», el pueblo todo entero nos apedreará, porque está convencido de que Juan era profeta”.
20:7 et responderunt se nescire unde esset
20:7 Por lo cual respondieron no saber de dónde.
20:8 et Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec facio
20:8 Y Jesús les dijo: “Ni Yo tampoco os digo con cuál potestad hago esto”.
20:9 coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus
20:9 Y se puso a decir al pueblo esta parábola: “Un hombre plantó una viña, y la arrendó a unos labradores, y se ausentó por un largo tiempo.
20:10 et in tempore misit ad cultores servum ut de fructu vineae darent illi qui caesum dimiserunt eum inanem
20:10 En su oportunidad envió un servidor a los trabajadores, a que le diesen del fruto de la viña. Pero los labradores lo apalearon y lo devolvieron vacío.
20:11 et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem
20:11 Envió aún otro servidor; también a este lo apalearon, lo ultrajaron y lo devolvieron vacío.
20:12 et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt
20:12 Les envió todavía un tercero a quien igualmente lo hirieron y lo echaron fuera.
20:13 dixit autem dominus vineae quid faciam mittam filium meum dilectum forsitan cum hunc viderint verebuntur
20:13 Entonces, el dueño de la viña dijo: “¿Qué haré? Voy a enviarles a mi hijo muy amado; tal vez a Él lo respeten”.
20:14 quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat hereditas
20:14 Pero, cuando lo vieron los labradores deliberaron unos con otros diciendo: “Este es el heredero. Matémoslo, para que la herencia sea nuestra”.
20:15 et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae
20:15 Lo sacaron, pues, fuera de la viña y lo mataron. ¿Qué hará con ellos el dueño de la viña?
20:16 veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis quo audito dixerunt illi absit
20:16 Vendrá y hará perecer a estos labradores, y entregará la viña a otros”. Ellos, al oír, dijeron: “¡Jamás tal cosa!”
20:17 ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
20:17 Pero Él, fija la mirada sobre ellos, dijo: “¿Qué es aquello que está escrito: «La piedra que desecharon los que edificaban, esa resultó cabeza de esquina?»
20:18 omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum
20:18 Todo el que cayere sobre esta piedra, quedará hecho pedazos; y a aquel sobre quien ella cayere, lo hará polvo”.
20:19 et quaerebant principes sacerdotum et scribae mittere in illum manus illa hora et timuerunt populum cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem istam
20:19 Entonces los escribas y los sumos sacerdotes trataban de echarle mano en aquella misma hora, pero tuvieron miedo del pueblo; porque habían comprendido bien, que para ellos había dicho esta parábola.
20:20 et observantes miserunt insidiatores qui se iustos simularent ut caperent eum in sermone et traderent illum principatui et potestati praesidis
20:20 Mas no lo perdieron de vista y enviaron unos espías que simulasen ser justos, a fin de sorprenderlo en sus palabras, y así poder entregarlo a la potestad y a la jurisdicción del gobernador.
20:21 et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam Dei doces
20:21 Le propusieron, pues, esta cuestión: “Maestro, sabemos que Tú hablas y enseñas con rectitud y que no haces acepción de persona, sino que enseñas el camino de Dios según la verdad.
20:22 licet nobis dare tributum Caesari an non
20:22 ¿Nos es lícito pagar el tributo al César o no?”
20:23 considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis
20:23 Pero Él, conociendo su perfidia, les dijo:
20:24 ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
20:24 Mostradme un denario. ¿De quién lleva la figura y la leyenda?” Respondieron: “Del César”.
20:25 et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo
20:25 Les dijo: “Así pues, pagad al César lo que es del César, y lo que es de Dios, a Dios”.
20:26 et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt
20:26 Y no lograron sorprenderlo en sus palabras delante del pueblo; y maravillados de su respuesta callaron.
20:27 accesserunt autem quidam Sadducaeorum qui negant esse resurrectionem et interrogaverunt eum
20:27 Acercáronse, entonces, algunos saduceos, los cuales niegan la resurrección, y le interrogaron diciendo:
20:28 dicentes magister Moses scripsit nobis si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri suo
20:28 “Maestro, Moisés nos ha prescripto, que si el hermano de alguno muere dejando mujer sin hijo, su hermano debe casarse con la mujer, para dar posteridad al hermano.
20:29 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis
20:29 Éranse, pues, siete hermanos. El primero tomó mujer, y murió sin hijo.
20:30 et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio
20:30 El segundo,
20:31 et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt
20:31 y después el tercero, la tomaron, y así (sucesivamente) los siete que murieron sin dejar hijo.
20:32 novissima omnium mortua est et mulier
20:32 Finalmente murió también la mujer.
20:33 in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem
20:33 Esta mujer, en la resurrección, ¿de quién vendrá a ser esposa? porque los siete la tuvieron por mujer”.
20:34 et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias
20:34 Díjoles Jesús: “Los hijos de este siglo toman mujer, y las mujeres son dadas en matrimonio;
20:35 illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores
20:35 mas los que hayan sido juzgados dignos de alcanzar el siglo aquel y la resurrección de entre los muertos, no tomarán mujer, y (las mujeres) no serán dadas en matrimonio,
20:36 neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis
20:36 porque no pueden ya morir, pues son iguales a los ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.
20:37 quia vero resurgant mortui et Moses ostendit secus rubum sicut dicit Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob
20:37 En cuanto a que los muertos resucitan, también Moisés lo dio a entender junto a la zarza, al nombrar al Señor “Dios de Abrahán, Dios de Isaac y Dios de Jacob”.
20:38 Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei
20:38 Porque, no es Dios de muertos, sino de vivos, pues todos para Él viven”.
20:39 respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti
20:39 Sobre lo cual, algunos escribas le dijeron: “Maestro, has hablado bien”.
20:40 et amplius non audebant eum quicquam interrogare
20:40 Y no se atrevieron a interrogarlo más.
20:41 dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse
20:41 Pero Él les dijo: “¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David?
20:42 et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
20:42 Porque David mismo dice en el libro de los Salmos: «El Señor dijo a mi Señor: “Siéntate a mi diestra,
20:43 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
20:43 hasta que Yo ponga a tus enemigos por escabel de tus pies”».
20:44 David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est
20:44 Así, pues, David lo llama “Señor”; entonces, ¿cómo es su hijo?”.
20:45 audiente autem omni populo dixit discipulis suis
20:45 En presencia de todo el pueblo, dijo a sus discípulos:
20:46 adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis
20:46 “Guardaos de los escribas, que se complacen en andar con largas vestiduras, y en ser saludados en las plazas públicas; que apetecen los primeros asientos en las sinagogas y los primeros divanes en los convites;
20:47 qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem
20:47 que devoran las casas de las viudas, y afectan orar largamente. ¡Para esas gentes será más abundante la sentencia!”