Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Lucas
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

22:1 adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha

22:1 Se aproximaba la fiesta de los Ázimos, llamada la Pascua.

22:2 et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem

22:2 Andaban los sumos sacerdotes y los escribas buscando cómo conseguirían hacer morir a Jesús, pues temían al pueblo.

22:3 intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim

22:3 Entonces, entró Satanás en Judas por sobrenombre Iscariote, que era del número de los Doce.

22:4 et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis

22:4 Y se fue a tratar con los sumos sacerdotes y los oficiales (de la guardia del Templo) de cómo lo entregaría a ellos.

22:5 et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare

22:5 Mucho se felicitaron, y convinieron con él en darle dinero.

22:6 et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis

22:6 Y Judas empeñó su palabra, y buscaba una ocasión para entregárselo a espaldas del pueblo.

22:7 venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha

22:7 Llegó, pues, el día de los Ázimos, en que se debía inmolar la pascua.

22:8 et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus

22:8 Y envió (Jesús) a Pedro y a Juan, diciéndoles: “Id a prepararnos la Pascua, para que la podamos comer”.

22:9 at illi dixerunt ubi vis paremus

22:9 Le preguntaron: “Dónde quieres que la preparemos?”

22:10 et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat

22:10 Él les respondió. “Cuando entréis en la ciudad, encontraréis a un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidlo hasta la casa en que entre.

22:11 et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem

22:11 Y diréis al dueño de casa: “El Maestro te manda decir: ¿Dónde está el aposento en que comeré la pascua con mis discípulos?”

22:12 et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate

22:12 Y él mismo os mostrará una sala del piso alto, amplia y amueblada; disponed allí lo que es menester”.

22:13 euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha

22:13 Partieron y encontraron todo como Él les había dicho, y prepararon la pascua.

22:14 et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo

22:14 Y cuando llegó la hora, se puso a la mesa, y los apóstoles con Él.

22:15 et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar

22:15 Díjoles entonces: “De todo corazón he deseado comer esta pascua con vosotros antes de sufrir.

22:16 dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei

22:16 Porque os digo que Yo no la volveré a comer hasta que ella tenga su plena realización en el reino de Dios”.

22:17 et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos

22:17 Y, habiendo recibido un cáliz dio gracias y dijo: “Tomadlo y repartíoslo.

22:18 dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat

22:18 Porque, os digo, desde ahora no bebo del fruto de la vid hasta que venga el reino de Dios”.

22:19 et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem

22:19 Y habiendo tomado pan y dado gracias, (lo) rompió, y les dio diciendo: “Este es el cuerpo mío, el que se da para vosotros. Haced esto en memoria mía”.

22:20 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur

22:20 Y asimismo el cáliz, después que hubieron cenado, diciendo: “Este cáliz es la nueva alianza en mi sangre, que se derrama para vosotros.

22:21 verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa

22:21 Sin embargo, ved: la mano del que me entrega está conmigo a la mesa.

22:22 et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur

22:22 Porque el Hijo del hombre se va, según lo decretado, pero ¡ay del hombre por quien es entregado!”

22:23 et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset

22:23 Y se pusieron a preguntarse entre sí quién de entre ellos sería el que iba a hacer esto.

22:24 facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior

22:24 Hubo también entre ellos una discusión sobre quién de ellos parecía ser mayor.

22:25 dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur

22:25 Pero Él les dijo: “Los reyes de las naciones les hacen sentir su dominación, y los que ejercen sobre ellas el poder son llamados bienhechores.

22:26 vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator

22:26 No así vosotros; sino que el mayor entre vosotros sea como el menor; y el que manda, como quien sirve.

22:27 nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat

22:27 Pues ¿quién es mayor, el que está sentado a la mesa, o el que sirve? ¿No es acaso el que está sentado a la mesa? Sin embargo, Yo estoy entre vosotros como el sirviente.

22:28 vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis

22:28 Vosotros sois los que habéis perseverado conmigo en mis pruebas.

22:29 et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum

22:29 Y Yo os confiero dignidad real como mi Padre me la ha conferido a Mí,

22:30 ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel

22:30 para que comáis y bebáis a mi mesa en, mi reino, y os sentéis sobre tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel.

22:31 ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum

22:31 Simón Simón, mira que Satanás os ha reclamado para zarandearos como se hace con el trigo.

22:32 ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos

22:32 Pero Yo he rogado por ti, a fin de que tu fe no desfallezca. Y tú, una vez convertido, confirma a tus hermanos.

22:33 qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire

22:33 Pedro le respondió: “Señor, yo estoy pronto para ir contigo a la cárcel y a la muerte”.

22:34 et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me

22:34 Mas Él le dijo: “Yo te digo, Pedro, el gallo no cantará hoy, hasta que tres veces hayas negado conocerme”.

22:35 et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil

22:35 Y les dijo: “Cuando Yo os envié sin bolsa, ni alforja, ni calzado, ¿os faltó alguna cosa?” Respondieron: “Nada”.

22:36 dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium

22:36 Y agregó: “Pues bien, ahora, el que tiene una bolsa, tómela consigo, e igualmente la alforja; y quien no tenga, venda su manto y compre una espada.

22:37 dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent

22:37 Porque Yo os digo, que esta palabra de la Escritura debe todavía cumplirse en Mí: «Y ha sido contado entre los malhechores». Y así, lo que a Mí se refiere, toca a su fin”.

22:38 at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est

22:38 Le dijeron: “Señor, aquí hay dos espadas”. Les contestó: “Basta”.

22:39 et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli

22:39 Salió y marchó, como de costumbre, al Monte de los Olivos, y sus discípulos lo acompañaron.

22:40 et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem

22:40 Cuando estuvo en ese lugar, les dijo: “Rogad que no entréis en tentación”.

22:41 et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat

22:41 Y se alejó de ellos a distancia como de un tiro de piedra,

22:42 dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat

22:42 y, habiéndose arrodillado, oró así: “Padre, si quieres, aparta de Mí este cáliz, pero no se haga mi voluntad, sino la tuya”.

22:43 apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat

22:43 Y se le apareció del cielo un ángel y lo confortaba.

22:44 et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram

22:44 Y entrando en agonía, oraba sin cesar. Y su sudor fue como gotas de sangre, que caían sobre la tierra.

22:45 et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia

22:45 Cuando se levantó de la oración, fue a sus discípulos, y los halló durmiendo, a causa de la tristeza.

22:46 et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem

22:46 Y les dijo: “¿Por qué dormís? Levantaos y orad, para que no entréis en tentación”.

22:47 adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum

22:47 Estaba todavía hablando, cuando llegó una tropa, y el que se llamaba Judas, uno de los Doce, iba a la cabeza de ellos, y se acercó a Jesús para besarlo.

22:48 Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis

22:48 Jesús le dijo: “Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?”

22:49 videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio

22:49 Los que estaban con Él, viendo lo que iba a suceder, le dijeron: “Señor, ¿golpearemos con la espada?”

22:50 et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram

22:50 Y uno de ellos dio un golpe al siervo del sumo sacerdote, y le separó la oreja derecha.

22:51 respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum

22:51 Jesús, empero, respondió y dijo: “Sufrid aun esto”; y tocando la oreja la sanó.

22:52 dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus

22:52 Después Jesús dijo a los que habían venido contra Él, sumos sacerdotes, oficiales del Templo y ancianos: “¿Cómo contra un ladrón salisteis con espadas y palos?

22:53 cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum

22:53 Cada día estaba Yo con vosotros en el Templo, y no habéis extendido las manos contra Mí. Pero esta es la hora vuestra, y la potestad de la tiniebla”.

22:54 conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe

22:54 Entonces lo prendieron, lo llevaron y lo hicieron entrar en la casa del Sumo Sacerdote. Y Pedro seguía de lejos.

22:55 accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum

22:55 Cuando encendieron fuego en medio del patio, y se sentaron alrededor, vino Pedro a sentarse entre ellos.

22:56 quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat

22:56 Mas una sirvienta lo vio sentado junto al fuego y, fijando en él su mirada, dijo: “Este también estaba con Él”.

22:57 at ille negavit eum dicens mulier non novi illum

22:57 Él lo negó, diciendo: “Mujer, yo no lo conozco”.

22:58 et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum

22:58 Un poco después, otro lo vio y le dijo: “Tú también eres de ellos”. Pero Pedro dijo: “Hombre, no lo soy”.

22:59 et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est

22:59 Después de un intervalo como de una hora, otro afirmó con fuerza: “Ciertamente, este estaba con Él; porque es también un galileo”.

22:60 et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus

22:60 Mas Pedro dijo: “Hombre, no sé lo que dices”. Al punto, y cuando él hablaba todavía, un gallo cantó.

22:61 et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis

22:61 Y el Señor se volvió para mirar a Pedro, y Pedro se acordó de la palabra del Señor, según lo había dicho: “Antes que el gallo cante hoy, tú me negarás tres veces”.

22:62 et egressus foras Petrus flevit amare

22:62 Y salió fuera y lloró amargamente.

22:63 et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes

22:63 Y los hombres que lo tenían (a Jesús), se burlaban de Él y lo golpeaban.

22:64 et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit

22:64 Y habiéndole velado la faz, le preguntaban diciendo: “¡Adivina! ¿Quién es el que te golpeó?”

22:65 et alia multa blasphemantes dicebant in eum

22:65 Y proferían contra Él muchas otras palabras injuriosas.

22:66 et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis

22:66 Cuando se hizo de día, se reunió la asamblea de los ancianos del pueblo, los sumos sacerdotes y escribas, y lo hicieron comparecer ante el Sanhedrín,

22:67 et ait illis si vobis dixero non creditis mihi

22:67 diciendo: “Si Tú eres el Cristo, dínoslo”. Mas les respondió: “Si os hablo, no me creeréis,

22:68 si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis

22:68 y si os pregunto, no me responderéis.

22:69 ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei

22:69 Pero desde ahora el Hijo del hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios”.

22:70 dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum

22:70 Y todos le preguntaron: “¿Luego eres Tú el Hijo de Dios?” Les respondió: “Vosotros lo estáis diciendo: Yo soy”.

22:71 at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius

22:71 Entonces dijeron: “¿Qué necesidad tenemos ya de testimonio? Nosotros mismos acabamos de oírlo de su boca”.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI