Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Marcus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

8:1 in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis

8:1 En aquel tiempo, como hubiese de nuevo una gran muchedumbre, y que no tenía qué comer, llamó a sus discípulos, y les dijo:

8:2 misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent

8:2 “Tengo compasión de la muchedumbre, porque hace ya tres días que no se aparta de Mí, y no tiene nada qué comer.

8:3 et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt

8:3 Si los despido en ayunas a sus casas, les van a faltar las fuerzas en el camino, porque los hay que han venido de lejos”.

8:4 et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine

8:4 Dijéronle sus discípulos: “¿Cómo será posible aquí, en un desierto, saciarlos con pan?”

8:5 et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem

8:5 Les preguntó: “¿Cuántos panes tenéis?” Respondieron: “Siete”.

8:6 et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae

8:6 Y mandó que la gente se sentase en el suelo; tomó, entonces, los siete panes, dio gracias, los partió y los dio a sus discípulos, para que ellos los sirviesen; y los sirvieron a la gente.

8:7 et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi

8:7 Tenían también algunos pececillos; los bendijo, y dijo que los sirviesen también.

8:8 et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas

8:8 Comieron hasta saciarse, y recogieron siete canastos de pedazos que sobraron.

8:9 erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos

8:9 Eran alrededor de cuatro mil. Y los despidió.

8:10 et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha

8:10 En seguida subió a la barca con sus discípulos, y fue a la región de Dalmanuta.

8:11 et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum

8:11 Salieron entonces los fariseos y se pusieron a discutir con Él, exigiéndole alguna señal del cielo, para ponerlo a prueba.

8:12 et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum

8:12 Mas Él, gimiendo en su espíritu, dijo: “¿Por qué esta raza exige una señal? En verdad, os digo, ninguna señal será dada a esta generación”.

8:13 et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum

8:13 Y dejándolos allí, se volvió a embarcar para la otra ribera.

8:14 et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi

8:14 Habían olvidado de tomar pan, y no tenían consigo en la barca más que un solo pan.

8:15 et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis

8:15 Les hizo entonces esta advertencia: “¡Cuidado! Guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes”.

8:16 et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus

8:16 Por lo cual ellos se hicieron esta reflexión unos a otros: “Es que no tenemos panes”.

8:17 quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum

8:17 Mas conociéndolo, Jesús les dijo: “¿Por qué estáis pensando en que no teneis panes? ¿No comprendéis todavía? ¿No caéis en la cuenta? ¿Tenéis endurecido vuestro corazón?

8:18 oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini

8:18 ¿Teniendo ojos, no veis; y teniendo oídos, no oís?

8:19 quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim

8:19 Cuando partí los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántos canastos llenos de pedazos recogisteis?” “Doce”, le dijeron.

8:20 quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem

8:20 “Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de trozos os llevasteis?” Dijéronle: “Siete”.

8:21 et dicebat eis quomodo nondum intellegitis

8:21 Y les dijo: “¿No comprendéis todavía?”

8:22 et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret

8:22 Fueron luego a Betsaida. Y le trajeron un ciego, rogándole que lo tocase.

8:23 et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret

8:23 Y Él, tomando de la mano al ciego, lo condujo fuera de la aldea, le escupió en los ojos, y le impuso las manos; después le preguntó: “¿Ves algo?”

8:24 et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes

8:24 Él alzó los ojos y dijo: “Veo a los hombres; los veo como árboles que caminan”.

8:25 deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia

8:25 Le puso otra vez las manos sobre los ojos, y el hombre miró con fijeza y quedó curado, y veía todo claramente.

8:26 et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris

8:26 Y lo envió de nuevo a su casa y le dijo: “Ni siquiera entres en la aldea”.

8:27 et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines

8:27 Jesús se marchó con sus discípulos para las aldeas de Cesarea de Filipo. Por el camino hizo esta pregunta a sus discípulos: “¿Quién soy Yo, según el decir de los hombres?”.

8:28 qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis

8:28 Le respondieron diciendo: “Juan el Bautista; otros: Elías; otros: uno de los profetas”.

8:29 tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus

8:29 Entonces, les preguntó: “Según vosotros, ¿quién soy Yo?” Respondiole Pedro y dijo: “Tú eres el Cristo”.

8:30 et comminatus est eis ne cui dicerent de illo

8:30 Y les mandó rigurosamente que a nadie dijeran (esto) de Él.

8:31 et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere

8:31 Comenzó entonces, a enseñarles que era necesario que el Hijo del hombre sufriese mucho; que fuese reprobado por los ancianos, por los sumos sacerdotes, y por los escribas; que le fuese quitada la vida, y que, tres días después, resucitase.

8:32 et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum

8:32 Y les hablaba abiertamente. Entonces, Pedro, tomándolo aparte, empezó a reprenderlo.

8:33 qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum

8:33 Pero Él, volviéndose y viendo a sus discípulos, increpó a Pedro y le dijo: “¡Vete de Mí, atrás, Satanás! porque no sientes las cosas de Dios, sino las de los hombres”.

8:34 et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me

8:34 Y convocando a la muchedumbre con sus discípulos les dijo: “Si alguno quiere venir en pos de Mí, renúnciese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.

8:35 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet

8:35 Quien quiere salvar su vida, la perderá, y quien pierde su vida a causa de Mí y del Evangelio, la salvará.

8:36 quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae

8:36 En efecto: ¿de qué servirá al hombre ganar el mundo entero, y perder su vida?

8:37 aut quid dabit homo commutationem pro anima sua

8:37 Pues ¿qué cosa puede dar el hombre a cambio de su vida?

8:38 qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis

8:38 Porque quien se avergonzare de Mí y de mis palabras delante de esta raza adúltera y pecadora, el Hijo del hombre también se avergonzará de él cuando vuelva en la gloria de su Padre, escoltado por los santos ángeles”.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI