Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Marcus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

7:1 et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis

7:1 Se congregaron en torno a Él los fariseos, así como algunos escribas venidos de Jerusalén.

7:2 et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverunt

7:2 Los cuales vieron que algunos de sus discípulos comían con manos profanas, es decir, no lavadas,

7:3 Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum

7:3 porque los fariseos y los judíos en general, no comen, si no se lavan las manos, hasta la muñeca, guardando la tradición de los antiguos;

7:4 et a foro nisi baptizentur non comedunt et alia multa sunt quae tradita sunt illis servare baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum

7:4 y lo que procede del mercado no lo comen, sin haberlo rociado con agua; y observan muchos otros puntos por tradición, ablución de copas, de jarros, de vasos de bronce.

7:5 et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem

7:5 Así, pues, los fariseos y los escribas le preguntaron: “¿Por qué no siguen tus discípulos la tradición de los antiguos, sino que comen con manos profanas?”

7:6 at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me

7:6 Les dijo: “Con razón Isaías profetizó sobre vosotros, hipócritas, como está escrito: ‘Este pueblo me honra con los labios,

7:7 in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum

7:7 pero su corazón está lejos de Mí. Me rinden un culto vano, enseñando doctrinas (que son) mandamientos de hombres’.

7:8 relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa

7:8 Vosotros quebrantáis los mandamientos de Dios, al paso que observáis la tradición de los hombres; lavados de jarros y copas y otras muchas cosas semejantes a estas hacéis”.

7:9 et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis

7:9 Y les dijo: “Lindamente habéis anulado el mandamiento de Dios, para observar la tradición vuestra.

7:10 Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur

7:10 Porque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y: “Quien maldice a su padre o a su madre, sea muerto”. Y vosotros decís:

7:11 vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit

7:11 “Si uno dice a su padre o a su madre: «Es Korbán, es decir, ofrenda, esto con lo cual yo te podría socorrer»,

7:12 et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri

7:12 ya no lo dejáis hacer nada por su padre o por su madre,

7:13 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis

7:13 anulando así la palabra de Dios por la tradición que transmitisteis. Y hacéis cantidad de cosas semejantes”.

7:14 et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite

7:14 Y habiendo de nuevo llamado a la muchedumbre, les dijo: “Escuchadme todos con inteligencia:

7:15 nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant hominem

7:15 No hay cosa fuera del hombre que, entrando en él, lo pueda manchar; mas lo que sale del hombre, eso es lo que mancha al hombre.

7:16 si quis habet aures audiendi audiat

7:16 Si alguno tiene oídos para oír, oiga”.

7:17 et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam

7:17 Cuando, dejando a la multitud, hubo entrado en casa, sus discípulos lo interrogaron sobre esta parábola.

7:18 et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare

7:18 Respondioles: “¿A tal punto vosotros también estáis sin inteligencia? ¿No comprendéis que todo lo que de fuera entra en el hombre, no lo puede manchar?

7:19 quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas

7:19 Porque eso no va al corazón, sino al vientre y sale a un lugar oculto, limpiando así todos los alimentos”.

7:20 dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem

7:20 Y agregó: “Lo que procede del hombre, eso es lo que mancha al hombre.

7:21 ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia

7:21 Porque es de adentro, del corazón de los hombres, de donde salen los malos pensamientos, fornicaciones, hurtos, homicidios,

7:22 furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia

7:22 adulterios, codicias, perversiones, dolo, deshonestidad, envidia, blasfemia, soberbia, insensatez.

7:23 omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem

7:23 Todas estas cosas malas proceden de dentro y manchan al hombre”.

7:24 et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere

7:24 Partiendo de allí, se fue al territorio de Tiro, y de Sidón, y entrando en una casa, no quiso que nadie lo supiese, mas no pudo quedar oculto.

7:25 mulier enim statim ut audivit de eo cuius habebat filia spiritum inmundum intravit et procidit ad pedes eius

7:25 Porque en seguida una mujer cuya hija estaba poseída de un demonio inmundo, habiendo oído hablar de Él, vino a prosternarse a sus pies.

7:26 erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius

7:26 Esta mujer era pagana, sirofenicia de origen, y le rogó que echase al demonio fuera de su hija.

7:27 qui dixit illi sine prius saturari filios non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus

7:27 Mas Él le dijo: “Deja primero a los hijos saciarse, porque no está bien tomar el pan de los hijos para darlo a los perritos”.

7:28 at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum

7:28 Ella le contestó diciendo: “Sí, Señor, pero también los perritos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos”.

7:29 et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua

7:29 Entonces Él le dijo: “¡Anda! Por lo que has dicho, el demonio ha salido de tu hija”.

7:30 et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse

7:30 Ella se volvió a su casa, y encontró a la niña acostada sobre la cama, y que el demonio había salido.

7:31 et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos

7:31 Al volver del territorio de Tiro, vino, por Sidón, hacia el mar de Galilea atravesando el territorio de la Decápolis.

7:32 et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum

7:32 Le trajeron un sordo y tartamudo, rogándole que pusiese su mano sobre él.

7:33 et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius

7:33 Mas Él, tomándolo aparte, separado de la turba, puso sus dedos en los oídos de él; escupió y tocole la lengua.

7:34 et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire

7:34 Después, levantando los ojos al cielo, dio un gemido y le dijo: “Effathá”, es decir, “ábrete”.

7:35 et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte

7:35 Y al punto sus oídos se abrieron, y la ligadura de su lengua se desató, y hablaba correctamente.

7:36 et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant

7:36 Mas les mandó no decir nada a nadie; pero cuanto más lo prohibía, más lo proclamaban.

7:37 et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui

7:37 Y en el colmo de la admiración, decían: “Todo lo hizo bien: hace oír a los sordos, y hablar a los mudos”.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI