Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Matthaeus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

15:1 tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes

15:1 Entonces se acercaron a Jesús algunos fariseos y escribas venidos de Jerusalén, los cuales le dijeron:

15:2 quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant

15:2 “¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los antepasados?, ¿por qué no se lavan las manos antes de comer?”

15:3 ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram

15:3 Él les respondió y dijo: “Y vosotros ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?

15:4 nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur

15:4 Dios ha dicho: “Honra a tu padre y a tu madre”, y: “El que maldice a su padre o a su madre, sea condenado a muerte”.

15:5 vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit

15:5 Vosotros, al contrario, decís: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: “Es ofrenda (para el Templo) aquello con lo cual yo te podría haber socorrido,

15:6 et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram

15:6 —no tendrá que honrar a su padre o a su madre”. Y vosotros habéis anulado la palabra de Dios por vuestra tradición.

15:7 hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens

15:7 Hipócritas, con razón Isaías profetizó de vosotros diciendo:

15:8 populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me

15:8 “Este pueblo con los labios me honra, pero su corazón está lejos de Mí.

15:9 sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum

15:9 En vano me rinden culto, pues que enseñan doctrinas que son mandamientos de hombres”.

15:10 et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite

15:10 Y habiendo llamado a la multitud, les dijo: “¡Oíd y entended!

15:11 non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem

15:11 No lo que entra en la boca mancha al hombre; sino lo que sale de la boca, eso mancha al hombre”.

15:12 tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt

15:12 Entonces sus discípulos vinieron a Él y le dijeron: “¿Sabes que los fariseos, al oír aquel dicho, se escandalizaron?”

15:13 at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur

15:13 Les respondió: “Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial, será arrancada.

15:14 sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt

15:14 Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Si un ciego guía a otro ciego, caerán los dos en el hoyo”.

15:15 respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam

15:15 Pedro, entonces, le respondió y dijo: “Explícanos esa parábola”.

15:16 at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis

15:16 Y dijo Jesús: “¿Todavía estáis vosotros también faltos de entendimiento?

15:17 non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur

15:17 ¿No sabéis que todo lo que entra en la boca, pasa al vientre y se echa en lugar aparte?

15:18 quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem

15:18 Pero lo que sale de la boca, viene del corazón, y eso mancha al hombre.

15:19 de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae

15:19 Porque del corazón salen pensamientos malos, homicidios, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.

15:20 haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem

15:20 He aquí lo que mancha al hombre; mas el comer sin lavarse las manos, no mancha al hombre”.

15:21 et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis

15:21 Partiendo de este lugar, se retiró Jesús a la región de Tiro y de Sidón.

15:22 et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur

15:22 Y he ahí que una mujer cananea venida de ese territorio, dio voces diciendo: “¡Ten piedad de mí, Señor, Hijo de David! Mi hija está atormentada por un demonio”.

15:23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos

15:23 Pero Él no le respondió nada. Entonces los discípulos, acercándose, le rogaron: “Despídela, porque nos persigue con sus gritos”.

15:24 ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel

15:24 Mas Él respondió y dijo: “No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel”.

15:25 at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me

15:25 Ella, no obstante, vino a prosternarse delante de Él y dijo: “¡Señor, socórreme!”

15:26 qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus

15:26 Mas Él respondió: “No está bien tomar el pan de los hijos para echarlo a los perros”.

15:27 at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum

15:27 Y ella dijo: “Sí, Señor, pero los perritos también comen las migajas que caen de la mesa de sus dueños”.

15:28 tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora

15:28 Entonces Jesús respondiendo le dijo: “Oh mujer, grande es tu fe; hágasete como quieres”. Y su hija quedó sana, desde aquel momento.

15:29 et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi

15:29 Partiendo de allí, Jesús llegó al mar de Galilea, subió a la montaña y se sentó.

15:30 et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos

15:30 Y vinieron a Él turbas numerosas, llevando cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros, y los pusieron a sus pies, y Él los sanó.

15:31 ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel

15:31 De modo que el gentío estaba maravillado al ver los mudos hablando, sanos los lisiados, cojos que caminaban, ciegos que veían; y glorificaba al Dios de Israel.

15:32 Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via

15:32 Entonces, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: “Me da lástima de estas gentes, porque hace ya tres días que no se apartan de Mí, y ya no tienen qué comer. No quiero despedirlas en ayunas, no sea que les falten las fuerzas en el camino”.

15:33 et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam

15:33 Los discípulos le dijeron: “¿De dónde procurarnos en este desierto pan suficiente para saciar a una multitud como esta?”

15:34 et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos

15:34 Jesús les preguntó: “¿Cuántos panes tenéis?” Respondieron: “Siete, y algunos pececillos”.

15:35 et praecepit turbae ut discumberet super terram

15:35 Entonces mandó a la gente acomodarse en tierra.

15:36 et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo

15:36 Luego tomó los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y los dio a los discípulos, y los discípulos a la gente.

15:37 et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas

15:37 Y todos comieron y se saciaron, y levantaron lo sobrante de los pedazos, siete canastos llenos.

15:38 erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres

15:38 Y los que comieron eran como cuatro mil hombres, sin contar mujeres y niños.

15:39 et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan

15:39 Después que despidió a la muchedumbre, se embarcó, y vino al territorio de Magadán.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI