Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Matthaeus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

14:1 in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu

14:1 En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó hablar de Jesús,

14:2 et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo

14:2 y dijo a sus servidores: “Este es Juan el Bautista, que ha resucitado de entre los muertos, y por eso las virtudes operan en él”.

14:3 Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui

14:3 Porque Herodes había prendido a Juan, encadenándolo y puesto en prisión, a causa de Herodías, la mujer de su hermano Filipo.

14:4 dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam

14:4 Pues Juan le decía: “No te es permitido tenerla”.

14:5 et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant

14:5 Y quería quitarle la vida, pero temía al pueblo, que lo consideraba como profeta.

14:6 die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi

14:6 Mas en el aniversario del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio de los convidados y agradó a Herodes,

14:7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo

14:7 quien le prometió, con juramento, darle lo que pidiese.

14:8 at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae

14:8 Y ella instruida por su madre: “Dame aquí, dijo, sobre un plato, la cabeza de Juan el Bautista”.

14:9 et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari

14:9 A pesar de que se afligió el rey, en atención a su juramento, y a los convidados, ordenó que se le diese.

14:10 misitque et decollavit Iohannem in carcere

14:10 Envió, pues, a decapitar a Juan en la cárcel.

14:11 et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae

14:11 Y la cabeza de este fue traída sobre un plato, y dada a la muchacha, la cual la llevó a su madre.

14:12 et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu

14:12 Sus discípulos vinieron, se llevaron el cuerpo y lo sepultaron; luego fueron a informar a Jesús.

14:13 quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus

14:13 Jesús, habiendo oído esto, se retiró de allí en barca, a un lugar desierto, a solas. Las muchedumbres, al saberlo, fueron a pie, de diversas ciudades, en su busca.

14:14 et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum

14:14 Y cuando desembarcó, vio un gran gentío; y teniendo compasión de ellos, les sanó a los enfermos.

14:15 vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas

14:15 Como venía la tarde, sus discípulos se llegaron a Él diciendo: “Este lugar es desierto, y la hora ya ha pasado. Despide, pues, a la gente, para que vaya a las aldeas a comprarse comida”.

14:16 Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare

14:16 Mas Jesús les dijo: “No necesitan irse; dadles vosotros de comer”.

14:17 responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces

14:17 Ellos le dijeron: “No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces”.

14:18 qui ait eis adferte illos mihi huc

14:18 Díjoles: “Traédmelos aquí”.

14:19 et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbis

14:19 Y habiendo mandado que las gentes se acomodasen sobre la hierba, tomó los cinco panes y los dos peces, mirando al cielo los bendijo y, habiendo partido los panes, los dio a los discípulos y los discípulos a las gentes.

14:20 et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos

14:20 Y comieron todos y se saciaron y alzaron lo sobrante de los trozos, doce canastos llenos.

14:21 manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis

14:21 Y eran los que comieron cinco mil varones, sin contar mujeres y niños.

14:22 et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas

14:22 En seguida obligó a sus discípulos a reembarcarse, precediéndole, a la ribera opuesta, mientras Él despedía a la muchedumbre.

14:23 et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi

14:23 Despedido que hubo a las multitudes, subió a la montaña para orar aparte, y caída ya la tarde, estaba allí solo.

14:24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus

14:24 Mas, estando la barca muchos estadios lejos de la orilla, era combatida por las olas, porque el viento era contrario.

14:25 quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare

14:25 Y a la cuarta vigilia de la noche vino a ellos, caminando sobre el mar.

14:26 et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt

14:26 Mas los discípulos viéndolo andar sobre el mar, se turbaron diciendo: Es un fantasma; y en su miedo, se pusieron a gritar.

14:27 statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere

14:27 Pero en seguida les habló Jesús y dijo: “¡Ánimo! soy Yo. No temáis”.

14:28 respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas

14:28 Entonces, respondió Pedro y le dijo: “Señor, si eres Tú, mándame ir a Ti sobre las aguas”.

14:29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum

14:29 Él le dijo: “¡Ven!”. Y Pedro saliendo de la barca, y andando sobre las aguas, caminó hacia Jesús.

14:30 videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac

14:30 Pero, viendo la violencia del viento, se amedrentó, y como comenzase a hundirse, gritó: “¡Señor, sálvame!”

14:31 et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti

14:31 Al punto Jesús tendió la mano, y asió de él diciéndole: “Hombre de poca fe, ¿por qué has dudado?”

14:32 et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus

14:32 Y cuando subieron a la barca, el viento se calmó.

14:33 qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es

14:33 Entonces los que estaban en la barca se prosternaron ante Él diciendo: “Tú eres verdaderamente el Hijo de Dios”.

14:34 et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar

14:34 Y habiendo hecho la travesía, llegaron a la tierra de Genesaret.

14:35 et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes

14:35 Los hombres del lugar, apenas lo reconocieron, enviaron mensajes por toda la comarca, y le trajeron todos los enfermos.

14:36 et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt

14:36 Y le suplicaban los dejara tocar tan solamente la franja de su vestido, y todos los que tocaron, quedaron sanos.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI