Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Matthaeus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

27:1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent

27:1 Llegada la madrugada, todos los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo tuvieron una deliberación contra Jesús para hacerlo morir.

27:2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi

27:2 Y habiéndolo atado, lo llevaron y entregaron a Pilato, el gobernador.

27:3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus

27:3 Entonces viendo Judas, el que lo entregó, que había sido condenado, fue acosado por el remordimiento, y devolvió las treinta monedas de plata a los sumos sacerdotes y a los ancianos,

27:4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris

27:4 diciendo: “Pequé, entregando sangre inocente”. Pero ellos dijeron: “A nosotros ¿qué nos importa? tú verás”.

27:5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit

27:5 Entonces, él arrojó las monedas en el Templo, se retiró y fue a ahorcarse.

27:6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est

27:6 Mas los sumos sacerdotes, habiendo recogido las monedas, dijeron: “No nos es lícito echarlas en el tesoro de las ofrendas, porque es precio de sangre”.

27:7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum

27:7 Y después de deliberar, compraron con ellas el campo del Alfarero para sepultura de los extranjeros.

27:8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem

27:8 Por lo cual ese campo fue llamado Campo de Sangre, hasta el día de hoy.

27:9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel

27:9 Entonces, se cumplió lo que había dicho el profeta Jeremías: “Y tomaron las treinta monedas de plata, el precio del que fue tasado, al que pusieron precio los hijos de Israel,

27:10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus

27:10 y las dieron por el Campo del Alfarero, según me ordenó el Señor”.

27:11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis

27:11 Entretanto, Jesús compareció delante del gobernador, y el gobernador le hizo esta pregunta: “¿Eres Tú el rey de los judíos?” Jesús le respondió: “Tú lo dices”.

27:12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit

27:12 Y mientras los sumos sacerdotes y los ancianos lo acusaban, nada respondió.

27:13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia

27:13 Entonces, Pilato le dijo: “¿No oyes todo esto que ellos alegan contra Ti?”

27:14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer

27:14 Pero Él no respondió ni una palabra sobre nada, de suerte que el gobernador estaba muy sorprendido.

27:15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent

27:15 Ahora bien, con ocasión de la fiesta, el gobernador acostumbraba conceder al pueblo la libertad de un preso, el que ellos quisieran.

27:16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas

27:16 Tenían a la sazón, un preso famoso, llamado Barrabás.

27:17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus

27:17 Estando, pues, reunido el pueblo, Pilato les dijo: “¿A cuál queréis que os suelte, a Barrabás o a Jesús, el que se dice Cristo?”,

27:18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum

27:18 porque sabía que lo habían entregado por envidia.

27:19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum

27:19 Mas mientras él estaba sentado en el tribunal, su mujer le mandó decir: “No tengas nada que ver con ese justo, porque yo he sufrido mucho hoy, en sueños, por Él”.

27:20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent

27:20 Pero los sumos sacerdotes y los ancianos persuadieron a la turba que pidiese a Barrabás, y exigiese la muerte de Jesús.

27:21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban

27:21 Respondiendo el gobernador les dijo: “¿A cuál de los dos queréis que os suelte?” Ellos dijeron: “A Barrabás”.

27:22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus

27:22 Díjoles Pilato: “¿Qué haré entonces con Jesús, el que se dice Cristo?” Todos respondieron: “¡Sea crucificado!”

27:23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur

27:23 Y cuando él preguntó: “Pues ¿qué mal ha hecho?”, gritaron todavía más fuerte, diciendo: “¡Sea crucificado!”

27:24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis

27:24 Viendo Pilato, que nada adelantaba, sino que al contrario crecía el clamor, tomó agua y se lavó las manos delante del pueblo diciendo: “Yo soy inocente de la sangre de este justo. Vosotros veréis”.

27:25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros

27:25 Y respondió todo el pueblo diciendo: “¡La sangre de Él, sobre nosotros y sobre nuestros hijos!”

27:26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur

27:26 Entonces, les soltó a Barrabás; y a Jesús, después de haberlo hecho azotar, lo entregó para que fuese crucificado.

27:27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem

27:27 Entonces, los soldados del gobernador llevaron a Jesús al pretorio, y reunieron alrededor de Él toda la guardia.

27:28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei

27:28 Lo despojaron de los vestidos y lo revistieron con un manto de púrpura.

27:29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum

27:29 Trenzaron también una corona de espinas y se la pusieron sobre la cabeza, y una caña en su derecha; y doblando la rodilla delante de Él, lo escarnecían, diciendo: “¡Salve, rey de los judíos!”;

27:30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius

27:30 y escupiendo sobre Él, tomaban la caña y lo golpeaban en la cabeza.

27:31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent

27:31 Después de haberse burlado de Él, le quitaron el manto, le pusieron sus vestidos, y se lo llevaron para crucificarlo.

27:32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius

27:32 Al salir, encontraron a un hombre de Cirene, de nombre Simón; a este lo requisaron para que llevara la cruz de Él.

27:33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus

27:33 Y llegados a un lugar llamado Gólgota, esto es, “del Cráneo”,

27:34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere

27:34 le dieron a beber vino mezclado con hiel; y gustándolo, no quiso beberlo.

27:35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes

27:35 Los que lo crucificaron se repartieron sus vestidos, echando suertes.

27:36 et sedentes servabant eum

27:36 Y se sentaron allí para custodiarlo.

27:37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum

27:37 Sobre su cabeza pusieron, por escrito, la causa de su condenación: “Este es Jesús el rey de los judíos”.

27:38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris

27:38 Al mismo tiempo crucificaron con Él a dos ladrones, uno a la derecha, otro a la izquierda.

27:39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua

27:39 Y los transeúntes lo insultaban meneando la cabeza y diciendo:

27:40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce

27:40 “Tú que derribas el Templo, y en tres días lo reedificas, ¡sálvate a Ti mismo! Si eres el Hijo de Dios, ¡bájate de la cruz!”

27:41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes

27:41 De igual modo los sacerdotes se burlaban de Él junto con los escribas y los ancianos, diciendo:

27:42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei

27:42 “A otros salvó, a sí mismo no puede salvarse. Rey de Israel es: baje ahora de la cruz, y creeremos en Él.

27:43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum

27:43 Puso su confianza en Dios, que Él lo salve ahora, si lo ama, pues ha dicho: “De Dios soy Hijo”.

27:44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei

27:44 También los ladrones, crucificados con Él, le decían las mismas injurias.

27:45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam

27:45 Desde la hora sexta, hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora nona.

27:46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me

27:46 Y alrededor de la hora nona, Jesús clamó a gran voz, diciendo: “¡Elí, Elí, ¿lama sabactani?”, esto es: “¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has abandonado?”.

27:47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste

27:47 Al oír esto, algunos de los que estaban allí dijeron: “A Elías llama este”.

27:48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere

27:48 Y en seguida uno de ellos corrió a tomar una esponja, que empapó en vinagre, y atándola a una caña, le presentó de beber.

27:49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum

27:49 Los otros decían: “Déjanos ver si es que viene Elías a salvarlo”.

27:50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum

27:50 Mas Jesús, clamando de nuevo, con gran voz, exhaló el espíritu.

27:51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt

27:51 Y he ahí que el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo; tembló la tierra, se agrietaron las rocas,

27:52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt

27:52 se abrieron los sepulcros y los cuerpos de muchos santos difuntos resucitaron.

27:53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis

27:53 Y, saliendo del sepulcro después de la resurrección de Él, entraron en la Ciudad Santa, y se aparecieron a muchos.

27:54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste

27:54 Entretanto, el centurión y sus compañeros que guardaban a Jesús, viendo el terremoto y lo que había acontecido, se llenaron de espanto y dijeron: “Verdaderamente, Hijo de Dios era este”.

27:55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei

27:55 Había también allí muchas mujeres que miraban de lejos; las cuales habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole.

27:56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei

27:56 Entre ellas se hallaban María la Magdalena, María la madre de Santiago y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.

27:57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu

27:57 Llegada la tarde, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también era discípulo de Jesús.

27:58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus

27:58 Se presentó delante de Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le entregase.

27:59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda

27:59 José tomó, pues, el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,

27:60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit

27:60 y lo puso en el sepulcro suyo, nuevo, que había hecho tallar en la roca. Después rodó una gran piedra sobre la entrada del sepulcro, y se fue.

27:61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum

27:61 Estaban allí María la Magdalena y la otra María, sentadas frente al sepulcro.

27:62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum

27:62 Al otro día, el siguiente de la Preparación, los sumos sacerdotes y los fariseos se reunieron y fueron a Pilato,

27:63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam

27:63 a decirle: “Señor, recordamos que aquel impostor dijo cuando vivía: “A los tres días resucitaré”.

27:64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore

27:64 Manda, pues, que el sepulcro sea guardado hasta el tercer día, no sea que sus discípulos vengan a robarlo y digan al pueblo: “Ha resucitado de entre los muertos”, y la última impostura sea peor que la primera”.

27:65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis

27:65 Pilato les dijo: “Tenéis guardia. Id, guardadlo como sabéis”.

27:66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus

27:66 Ellos, pues, se fueron y aseguraron el sepulcro con la guardia, después de haber sellado la piedra.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI