Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
25:1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
25:1 También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
25:2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
25:2 Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
25:3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
25:3 La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
25:4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
25:4 Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
25:5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
25:5 Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
25:6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
25:6 No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
25:7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
25:7 Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
25:8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
25:8 No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
25:9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
25:9 Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
25:10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
25:10 no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
25:11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
25:11 Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
25:12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
25:12 Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
25:13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
25:13 Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
25:14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
25:14 Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
25:15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
25:15 La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
25:16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
25:16 Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
25:17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
25:17 Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
25:18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
25:18 Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
25:19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
25:19 Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
25:20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
25:20 Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
25:21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
25:21 Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
25:22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
25:22 así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
25:23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
25:23 El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
25:24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25:24 Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
25:25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
25:25 Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
25:26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
25:26 Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
25:27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
25:27 Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
25:28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
25:28 Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.